Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Deepening the international debate on questions relating to cultural diversity, particularly in respect of its links with development and its impact on policy making, at both national and international level; taking forward notably consideration of the opportunity of an international legal instrument on cultural diversity. Углубление международного диалога по вопросам культурного разнообразия, в частности касающимся связи между развитием и разработкой политики как на национальном, так и на международном уровне; активизация, в частности, деятельности по анализу целесообразности принятия международного правового документа по культурному разнообразию.
Based on arbitral case law and literature, this solution, as is well known, served as a model for the Permanent Court of International Justice, and more specifically for the case law of the International Court of Justice, notably in the Nottebohm case. Подготовленное арбитражной судебной практикой и теорий данное решение, как известно, оказало влияние на Постоянный международный суд, а в еще большей степени на судебную практику Международного Суда, в частности в деле Nottebohm.
She is in charge of the intergovernmental organs of ECLAC, notably the Statistical Conference of the Americas, the Regional Conference on Women of Latin America and the Caribbean and the Committee on Population and Development, among others. Она является секретарем межправительственных органов ЭКЛАК, в частности Статистической конференции стран Америки, Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне и Комитета по народонаселению и развитию, а также других органов.
Especially profound and rapid changes are necessary in those countries in transition, notably to manage the restitution process and to help and guide the many thousands of new, small-scale forest owners; В странах с переходной экономикой требуются глубокие и быстрые изменения, в частности для контроля за процессом реституции собственности, а также для поддержки и консультирования многих тысяч новых мелких лесовладельцев;
It appealed to the international community to give the Central African Republic the support necessary to secure its borders and improve the overall security situation, notably by restructuring the national defence and security forces and strengthening their operational capacities. Он призвал международное сообщество предоставить Центральноафриканской Республике необходимую помощь для обеспечения безопасности ее границ и общего улучшения условий безопасности, в частности путем реорганизации сил обороны и национальной безопасности и укрепления их оперативных возможностей.
In the current reporting period, I have continued to examine specific challenges to the protection of human rights in the context of terrorism, notably challenges to international cooperation and the rule of law in counter-terrorism and human rights. В прошедшем отчетном периоде я продолжала изучать конкретные проблемы в деле защиты прав человека в контексте терроризма, в частности проблемы, связанные с международным сотрудничеством, обеспечением верховенства права в контртеррористической деятельности и правами человека.
To that end, it had undertaken projects in several regions, notably Africa, Asia and Latin America, and wished to take a more systematic approach in order to strengthen future such projects. С этой целью он приступил к осуществлению проектов в ряде регионов, в частности в Африке, Азии и Латинской Америке, и намерен применять более системный подход в целях дальнейшего укрепления деятельности по осуществлению таких проектов.
A net increase in the number of 428 posts reflected in the following table, notably at the P-1 to P-4 levels as well as at the General Service, is related largely to the increase of 260 extrabudgetary posts for OHCHR. Чистое увеличение на 428 числа должностей, в частности должностей классов С-1-С-4. а также должностей категории общего обслуживания, показанное в приводимой ниже таблице, связано в основном с увеличением на 260 числа внебюджетных должностей для УВКПЧ.
Further requests the Executive Director to support the Parties to the Convention on Biological Diversity in their efforts to consider the issue of non-economic environmental harm, notably by encouraging and promoting cooperation with other relevant international organizations and institutions. просит далее Директора-исполнителя оказать поддержку Сторонам Конвенции о биологическом разнообразии в их усилиях по рассмотрению вопроса об экологическом ущербе неэкономического характера, в частности путем поощрения и развития сотрудничества с другими соответствующими организациями и учреждениями.
In its technical cooperation in the field of debt, UNCTAD should undertake technical assistance on debt management, through its DMFAS Programme, and strengthen the latter's links to the work of the World Bank, notably through the World Bank Debt Sustainability Module. В своей работе в области технического сотрудничества по вопросам задолженности ЮНКТАД следует оказывать техническое содействие в вопросах управления долгом по линии программы ДМФАС и укреплять ее связь с работой Всемирного банка, в частности через модуль Всемирного банка по вопросам допустимого уровня долга.
Given its intergovernmental nature, UNCTAD's focus in this area should be on the international aspects of all forms of investment, notably foreign direct investment (FDI), as well as on international flows of technology and the internationalization of enterprise. В силу межправительственного характера ЮНКТАД ей следует сосредоточить основное внимание в данной области на международных аспектах всех форм инвестиций, в частности прямых иностранных инвестиций (ПИИ), а также на международных потоках технологии и интернационализации предприятий.
Experts from the Swedish Competition Authority also delivered lectures and participated in discussions at conferences and seminars in different countries, notably at a seminar held in Sofia in December 1998, arranged by the OECD for representatives of competition authorities from Bulgaria, Croatia and Romania. Эксперты Шведского управления по вопросам конкуренции выступали с лекциями и принимали участие в конференциях и семинарах в различных странах, в частности в семинаре, организованном ОЭСР для представителей органов по вопросам конкуренции Болгарии, Румынии и Хорватии в Софии в декабре 1998 года.
I will also touch on the need for United Nations reform, notably the reform of the Security Council, so that the United Nations may address those missions effectively. Я хотел бы также затронуть необходимость проведения реформы Организации Объединенных Наций, в частности реформы Совета Безопасности, таким образом, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить эти миссии наиболее эффективно.
The General Assembly has subsequently adopted annual resolutions on the issue of disasters, notably resolutions 52/200 of 18 December 1997 and 53/185 of 15 December 1998, aimed at mitigating the effects of natural disasters such as El Nino. Впоследствии Генеральная Ассамблея ежегодно при-нимала резолюции по проблеме стихийных бедствий, в частности резолюции 52/200 от 18 декабря 1997 года и 53/185 от 15 декабря 1998 года, направленные на смягчение последствий таких стихийных бедствий, как явление "Эль-Ниньо".
With donor assistance, ILO cooperated with Governments, employers and workers' organizations, indigenous and tribal organizations and non-governmental organizations, notably in Asia and southern Africa, to focus attention on politically sensitive issues. При содействии со стороны доноров МОТ сотрудничает с правительствами, работодателями и организациями трудящихся, организациями коренного и племенного населения и неправительственными организациями, в частности в Азии и в южной части Африки, стремясь при этом уделять особое внимание вопросам, имеющим повышенное политическое значение.
He provided details of the efforts and progress made by CARICOM in regard to the implementation of the CARICOM Single Market and Economy and its institutions and principles, notably the Caribbean Court of Justice and the free movement of persons and freedom of establishment. Он подробно описал усилия КАРИКОМ и достигнутый КАРИКОМ прогресс в создании единого рынка и экономики КАРИКОМ, а также рассказал об учреждениях и принципах КАРИКОМ, в частности о Карибском суде, свободном перемещении лиц и свободе предпринимательской деятельности.
(a) Take all necessary measures to the "maximum extent of... available resources" to accelerate the elimination of child poverty, notably to eliminate the disparities between the eastern and western parts of the country; а) принять необходимые меры "в максимальных рамках имеющихся... ресурсов", с тем чтобы ускорить искоренение детской нищеты, и в частности диспропорции между восточной и западной частями страны;
Increasingly, UNFPA performance is measured against the Fund's overall contribution to the achievement of development goals, notably those set out in the ICPD Programme of Action, the ICPD+5 key actions, and more recently, the MDGs. Все более широко результаты деятельности ЮНФПА оцениваются в сопоставлении с общим вкладом Фонда в достижение целей в области развития, в частности тех из них, которые включены в Программу действий МКНР, Программу основных действий МКНР+5 и позднее в ЦРДТ.
It has been made at numerous international forums, notably at meetings of the United Nations Conference on Trade and Development and of the Development Committee of the International Monetary Fund and the World Bank. Оно уже выносилось на многочисленных международных форумах, в частности на заседаниях Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Комитета по развитию Международного валютного фонда и Всемирного банка.
A number of consultancies have taken shape, notably in designing and implementing projects in the following areas or in formulating actions relating to the availability of data, development and assessment studies, maps, evaluation reports etc.: Проведен ряд консультаций, в частности, по разработке и осуществлению проектов в нижеследующих областях или по подготовке практической деятельности, связанной с обеспечением данных, проведением исследований по вопросам развития и оценки, подготовки карт и аналитических отчетов и т.д.:
The Committee's review is based on facts and analysis provided by countries, through statistics and market reports and by the secretariat through the Timber database and the regular publications, notably the Forest Products Annual Market Analysis. Проводимый Комитетом обзор основывается на фактической информации и результатах анализа, представляемых странами в их статистических данных и сообщениях о положении на рынках, а также секретариатом - в базе данных "Тимбер" и регулярных публикациях, в частности в Ежегодном анализе рынков лесных товаров.
Contributing to greater coherence in global economic policy-making from the point of view of its effect on development, taking into account the interdependence among the various areas of the international economy, notably trade, investment, money and finance, and technology; содействовать улучшению согласованности в разработке и проведении глобальной экономической политики с точки зрения ее влияния на развитие с учетом взаимозависимости различных сфер международной экономики, в частности торговли, инвестиций, денежно-кредитной и финансовой сферы и технологии;
Latin American States had seen it as a rule of general international law, and as a regional rule of international law, and many of them, notably Mexico, had incorporated it into their constitutions. Латиноамериканские государства рассматривали ее как норму общего международного права, а равно как и региональную норму международного права, и многие из них, в частности Мексика, включили этот принцип в свои конституции.
Among the outputs of the work of the experts of the working groups of the WMO Commission for Hydrology, guidance material on the applications of remote sensing to hydrology has been published, notably a report entitled "Current operational applications of remote sensing in hydrology". Одним из результатов деятельности экспертов рабочих групп Комиссии ВМО по гидрологии является публикация рекомендательных материалов по применению дистанционного зондирования в гидрологии, в частности доклада, озаглавленного "Современное оперативное применение дистанционного зондирования в гидрологии".
A number of delegations also focused on some of the issues covered in UNHCR's background note, notably the concept of safety in the context of voluntary repatriation - particularly "legal safety"- and the broader issue of protracted refugee situations. Ряд делегаций обратили также особое внимание на некоторые вопросы, затронутые в справочной записке УВКБ, а именно, на концепцию безопасности в контексте добровольной репатриации, в частности "юридической безопасности", а также на более широкий вопрос длительного пребывания беженцев в районах расселения.