| The Church, and most notably the Bishop of Kalemie-Kirungu, recently headed a campaign to expose these abuses. | Церковь, в частности епископ епархии Калемие и Кирунгу, недавно возглавила кампания по разоблачению этих преступлений. |
| It welcomes in particular the development of alternatives to detention, most notably regarding rules of procedure and the specialization of courts. | Он высоко оценивает, в частности, разработку альтернатив содержанию под стражей, в особенности правила судопроизводства и специализацию судов. |
| It would notably provide an opportunity to take stock of the measures implemented under Security Council Resolution 1540 with regard to biological weapons. | Это позволило бы, в частности, произвести инвентаризацию мер, осуществляемых по резолюции 1540 Совета Безопасности в отношении биологического оружия. |
| The technical equipment of the police force, notably within the forensic services, had similarly been upgraded. | Полицейские подразделения, в частности судебно-медицинские службы, оснащены новым оборудованием и техникой. |
| The Covenant, however, made it incumbent on the State party concerned to act with determination, notably from the standpoint of legislation. | Однако Пакт обязывает соответствующее государство-участника принимать решительные меры, в частности в плане законодательства. |
| The implementation of the completion strategies required the assistance of national authorities, notably in the successor States to the former Yugoslavia and Rwanda. | Для осуществления стратегий завершения работы необходимо содействие национальных властей, в частности государств-правопреемников бывшей Югославии и Руанды. |
| However, the Government was taking steps to address the problem, notably by raising awareness of the gender issue. | Однако правительство предпринимает шаги для решения этой проблемы, в частности путем повышения информированности в области гендерной проблематики. |
| According to other sources, notably the Inter-Parliamentary Union, that percentage was 9.8. | По другим источникам, в частности в соответствии с данными Межпарламентского союза, доля женщин составляет 9,8 процентов. |
| Greater emphasis had been placed on HIV/AIDS prevention, notably through awareness-raising. | Больше внимания уделялось вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, в частности путем повышения осведомленности. |
| The cluster notably includes several measures to make IMIS accessible to field operations staff around the clock. | В частности, этот комплекс включает ряд мер по обеспечению круглосуточного доступа к ИМИС для сотрудников на местах. |
| This need has notably been reflected in requests from Member States for enhanced reporting and assessment of results. | В частности эта потребность обусловлена просьбами государств-членов о представлении более полных докладов и лучшей оценки результатов. |
| High inflows were expected in the last months of the year, notably from the United States of America. | В конце года ожидаются крупные поступления, в частности от Соединенных Штатов. |
| The Timber Committee will be briefed orally on more recent developments, notably the response of the CEP to these proposals. | Комитет по лесоматериалам будет кратко проинформирован о самых последних изменениях, в частности о реакции КЭП на эти предложения. |
| Many ECE governments are opening up and liberalizing energy markets, notably in the natural gas and electricity sectors. | Многие правительства стран ЕЭК открывают и либерализируют энергетические рынки, в частности в секторах природного газа и электричества. |
| Also, some countries have drafted sui generis legislation, notably Peru and Panama. | Помимо этого некоторые страны, в частности Перу и Панама, разработали проекты специального законодательства. |
| G400 was the benchmark for signal quality for several years, significantly outperforming some competitors (notably pre-GeForce4 NVIDIA cards). | G400 был эталоном качества в течение нескольких лет и значительно превосходил некоторых конкурентов (в частности, карты NVIDIA до GeForce4). |
| His grandson, James Hamilton, notably served as Sheriff of Perthshire. | Его внук, Джеймс Гамильтон, в частности, служил шерифом Пертшира. |
| The truce was supervised by the British Royal Navy (notably the Bombay Marine). | Соблюдение перемирия контролировалось британским Королевским флотом (в частности, Бомбейской флотилией). |
| At the other limit, the fermions (most notably superconducting electrons) form Cooper pairs which also exhibit superfluidity. | В другой крайности фермионы (в частности, большинство сверхпроводящих электронов) образуют куперовские пары, для которых также свойственна сверхтекучесть. |
| Other countries, notably those participating in the Wassenaar Arrangement, have similar restrictions. | Другие государства, в частности, страны Вассенаарского соглашения, имеют схожие с американскими ограничения. |
| Most notably absent on all pages is the star's luminosity. | В частности, на всех страницах отсутствует светимость звезды. |
| Some groups were banned altogether from the Colosseum, notably gravediggers, actors and former gladiators. | Кроме того, некоторым группам людей был запрещен вход в Колизей, в частности могильщикам, актёрам и бывшим гладиаторам. |
| He notably served as Lord Chancellor of Ireland from 1739 to 1756. | Он, в частности, занимал должность лорда-канцлера Ирландии с 1739 по 1756 год. |
| Most notably, Newsweek's Jack Kroll compared him to Laurence Olivier, writing, Something unbelievable happened. | В частности, Джек Кролл из Newsweek сравнил его с Лоренсом Оливье, написав: «Произошло что-то невероятное. |
| Despite proposals to re-establish an upper house, notably Jim Bolger's Senate proposal in 1990, New Zealand's Parliament remains unicameral. | Несмотря на предложения восстановить верхнюю палату (в частности идея Джима Болджера о создании сената в 1990 году), парламент Новой Зеландии остаётся однопалатным. |