| The Government furthermore sought to deter the public from engaging in such acts, notably by imposing severe penalties. | Кроме того, правительство стремится удерживать, - в частности посредством серьезного наказания, - население от таких актов. |
| Tripartite capacity programmes involving the United Nations are being considered, notably in West Africa involving the Economic Community of West African States. | Рассматривается вопрос о разработке трехсторонних программ по укреплению потенциала с участием Организации Объединенных Наций, в частности в Западной Африке при участии Экономического сообщество западноафриканских государств. |
| Several competition authorities, notably Bulgaria, Georgia and Slovakia, were represented by their presidents. | Несколько органов, занимающихся вопросами конкуренции, в частности Болгарии, Грузии и Словакии, были представлены их руководителями. |
| Control should also encompass the different types of aid, notably indirect aid (tax breaks, etc.). | Контроль должен также охватывать различные виды помощи, в частности косвенную поддержку (налоговые льготы и т.п.). |
| An impartial and independent system of justice is essential for compliance with a number of articles of the Covenant, notably article 14. | Одним из основополагающих условий осуществления целого ряда статей Пакта, включая, в частности, статью 14, является наличие беспристрастной и независимой судебной системы. |
| He also drew attention to some new features, notably the inclusion in tabular form of an assessment of progress measured against selected indicators. | Кроме того, он обратил внимание на некоторые новые особенности, в частности на использование табличной формы для оценки прогресса в привязке к отдельным показателям. |
| Implementation would require a number of strategic approaches, notably in terms of communication, and would need consultation within each organization. | Практическая реализация потребует использования ряда стратегических подходов, в частности с точки зрения связи, и проведения консультаций с каждой организацией. |
| In some respects, both bodies have similar norms, notably in the area of fundamental guarantees. | В некоторых аспектах оба эти свода норм являются весьма схожими, в частности в области основных гарантий. |
| It would be preferable to develop markets catering to other categories of the population, notably young people and senior citizens. | Было бы желательно развивать рынки, обслуживающие другие категории населения, в частности молодежь и жителей пожилого возраста. |
| These surveys will be conducted in conjunction with complementary initiatives in this area sponsored by other partners, notably by USAID. | Эти обследования будут осуществляться вместе с дополнительными инициативами в этой сфере, предпринимаемыми под эгидой других партнеров, в частности ЮСАИД. |
| International cooperation and coordination in the design of environmental policies, notably as regards transboundary pollution, can also reduce asymmetric competitiveness effects across countries. | Международное сотрудничество и координация действий в процессе разработки природоохранной политики, в частности в том, что касается трансграничного загрязнения, может также уменьшать асимметричное воздействие на конкурентоспособность в отдельных странах. |
| The Committee is concerned at incidents of police brutality and corporal punishment committed against children, notably in Bangui. | Комитет озабочен случаями жестокого обращения со стороны полиции и применения телесных наказаний в отношении детей, в частности в Банги. |
| Several efforts are under way to assist Governments in strengthening their early warning systems, notably in Ethiopia and Viet Nam. | В целях оказания правительствам помощи в укреплении их систем раннего предупреждения предпринимается целый ряд усилий, в частности в Эфиопии и Вьетнаме. |
| Already, there are discernible benefits accruing, most notably marked improvements in the quality of products and services on the domestic market. | Уже сегодня ощущаются заметные положительные сдвиги, и в частности существенное повышение качества продуктов и услуг на внутреннем рынке. |
| Our achievements include, notably, over 170 multilateral conventions, several of which are also open to non-member States. | Наши достижения включают, в частности, более 170 многосторонних конвенций, некоторые из которых открыты также для государств-нечленов. |
| Respect for human rights, notably the rights of minorities, as well as good governance based on democratic principles were crucial. | Важное значение в этой связи имеет соблюдение прав человека, в частности прав меньшинств, а также продуманное государственное управление, основанное на демократических принципах. |
| That proposal was not adopted, notably because agreement could not be reached on how to choose the judges. | Это предложение не было принято, в частности, потому, что не смогли достичь согласия по вопросу выбора судей. |
| One can detect similar concerns in other sectors, such as the perceived conflict between trade and cultural identity, notably in the audio-visual sector. | Аналогичная обеспокоенность проявляется также и в других секторах, примером чего могут служить видимые противоречия между торговлей и культурной самобытностью, в частности в секторе аудиовизуальных услуг. |
| The ordinance abrogates all the instruments containing provisions which run counter to these principles - notably the Prices Act. | В постановлении предусматривается отмена всех текстов, содержащих положения, противоречащие этим принципам, и в частности Закона о ценах. |
| This is notably the case with the Forest Products Annual Market Analysis and the Timber Committee session itself. | Это, в частности, касается Ежегодного анализа рынков лесных товаров и самой сессии Комитета по лесоматериалам. |
| Unemployment and health problems, notably HIV/AIDS and malaria, presented a difficult challenge. | Проблемы безработицы и охраны здоровья, в частности ВИЧ/СПИДа и малярии, решить нелегко. |
| The potential for intra-Maghreb trade seems to be constrained partly by the similarity of the economies of some countries, notably Morocco and Tunisia. | Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса. |
| Those categories account for a large part of the work of the Organization, notably in the economic and social sectors. | Эти категории охватывают значительную часть работы Организации, в частности в экономическом и социальном секторах. |
| A number of countries, notably China, have successfully undertaken market liberalization before macroeconomic stabilization measures. | Ряд стран, в частности Китай, успешно провели либерализацию рынка до принятия мер по макрокэономической стабилизации. |
| The economic crisis in my country has brought on severe social consequences, notably a sharp increase in unemployment. | Экономический кризис в моей стране породил тяжкие социальные последствия, в частности резкий рост безработицы. |