Many organizations fall short of progress notably in the area of IPSAS owing to the scarcity of funding and necessary capacity. |
Многие организации не достигают прогресса, в частности в области МСУГС, в силу недостаточности финансовых ресурсов и необходимого потенциала. |
It is only through the combined contributions of many partners, notably national partners, that improved outcomes are possible. |
Повышение результативности возможно только за счет совместного вклада различных партнеров, в частности национальных. |
1.2 Revise guidance to include more options for decentralized evaluation coverage, including notably greater use of mid-term outcome-oriented programme reviews. |
1.2 Пересмотр руководящих принципов для включения большого количества вариантов децентрализованной оценки, включая, в частности, более широкое использование среднесрочных обзоров программ, ориентированных на конкретные результаты. |
This notably contributed to raising awareness in the population of the notion that every young girl must be able to attend school. |
Этот отдел, в частности, способствовал привлечению внимания населения к тому факту, что каждая девочка должна иметь возможность ходить в школу. |
He welcomed the discussions on the increasing problem of the use of IEDs, notably by non-States actors. |
Он приветствует дискуссии по растущей проблеме применения СВУ, в частности, негосударственными субъектами. |
It has also obtained funding for an array of educational programmes from a number of other organizations, notably UNICEF. |
Оно также получило финансовые средства на выполнение ряда образовательных программ от некоторых других организаций, в частности ЮНИСЕФ. |
The Committee urges the State party to encourage more domestic adoption of children, notably by facilitating domestic adoption procedures. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник более активно поощрять усыновление/удочерение детей собственной страны, в частности путем упрощения внутренних процедур усыновления/удочерения. |
Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. |
В некоторых районах страны, в частности в Маради, Зиндере и Тахуа, систематически наблюдаются случаи острой недостаточности питания среди тысяч детей. |
Somali refugees, too, were found in many parts of the world, notably in Kenya, Yemen, Ethiopia and Djibouti. |
Сомалийские беженцы тоже размещаются во многих частях мира, в частности в Кении, Йемене, Эфиопии и Джибути. |
Paragraph 2 accorded with the practice of some depositaries, notably the Secretary-General of the United Nations. |
Пункт 2 соответствует практике ряда депозитариев, в частности Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Pakistan asked for more information on the political participation of women, notably at local and community levels. |
Пакистан просил представить дополнительную информацию о политическом участии женщин, в частности на местном и общинном уровнях. |
The Somali leadership has demonstrated its commitment to ensuring the success of the peace process, notably by relocating its federal institutions to Mogadishu. |
Сомалийское руководство продемонстрировало свою приверженность обеспечению успеха мирного процесса, в частности посредством перевода своих федеральных учреждений в Могадишо. |
Effective implementation of legislation, notably for women from minorities and migrant women, remains challenging also in Western Europe. |
Эффективное соблюдение законодательства, в частности в интересах женщин из числа меньшинств и мигрантов, остается актуальным и в Западной Европе. |
With regard to allegations of ill-treatment, notably against Chinese citizens, certain NGOs had been involved in hate crimes and in protecting nationalistic views. |
Касательно заявлений о плохом обращении, в частности, с гражданами Китая: некоторые НПО были причастны к преступлениям на почве ненависти и к защите националистических взглядов. |
Developed countries should take a leading role, notably through technology transfer and capacity-building. |
Развитые страны должны играть руководящую роль, в частности посредством передачи технологии и наращивания потенциала. |
They include, notably, censorship and the concentration of media ownership. |
В частности, к ним относятся цензура и концентрация владения СМИ. |
FL indicated that they notably suffered intrusive surveillance physical attacks, arbitrary detention and unfair trials and also travel restrictions. |
ФЛ указывает, что они, в частности, подвергаются физическим нападениям с использованием интрузивных методов наблюдения и произвольным задержаниям, а в их отношении допускается несправедливое судебное разбирательство и, кроме того, вводятся ограничения на передвижения. |
Protect mainly female - but also male - migrants, notably through: |
Защищать в первую очередь женщин-мигрантов, но также и мужчин с помощью, в частности: |
Despite their great diversity, the ASEAN countries were bound by shared values, notably justice and respect for human rights. |
Несмотря на существенные различия между ними, страны АСЕАН объединяют общие ценности, которыми, в частности, являются справедливость и соблюдение прав человека. |
Lessons from mine-related activities that are adapted to the different needs and situations of women and men were shared, notably by the UNDP. |
В частности, ПРООН поделилась уроками деятельности, связанной с минами, которая адаптирована к разным нуждам и ситуациям женщин и мужчин. |
Thus the cooperation with the Committee on Sustainable Energy should be developed, notably in the field of information and polices for wood energy. |
Таким образом, следует наладить сотрудничество с Комитетом по устойчивой энергетике, в частности в области информации и политики, касающихся производства энергии на базе древесины. |
In addition, the function of the Commission on Sustainable Development should be improved, notably through the introduction of a peer review mechanism. |
Кроме того, необходимо улучшить функционирование Комиссии по устойчивому развитию, в частности, посредством внедрения механизма коллегиального обзора. |
Japan reported on its international support for democratization, notably through the Partnership for Democratic Development. |
Япония сообщила о своей международной поддержке процесса демократизации, в частности посредством Партнерства для демократического развития. |
It recommended that the Netherlands pay more attention to the prevention of child abuse, notably by effectively targeting risk groups. |
Он рекомендовал Нидерландам уделять больше внимания усилиям по предупреждению жестокого обращения с детьми, в частности путем адресной работы с группами риска. |
The Commission had been of very limited effectiveness, notably because it did not receive any public funding. |
Эффективность Комиссии не очень высока, в частности из-за того, что она не получает никакого государственного финансирования. |