Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Many organizations fall short of progress notably in the area of IPSAS owing to the scarcity of funding and necessary capacity. Многие организации не достигают прогресса, в частности в области МСУГС, в силу недостаточности финансовых ресурсов и необходимого потенциала.
It is only through the combined contributions of many partners, notably national partners, that improved outcomes are possible. Повышение результативности возможно только за счет совместного вклада различных партнеров, в частности национальных.
1.2 Revise guidance to include more options for decentralized evaluation coverage, including notably greater use of mid-term outcome-oriented programme reviews. 1.2 Пересмотр руководящих принципов для включения большого количества вариантов децентрализованной оценки, включая, в частности, более широкое использование среднесрочных обзоров программ, ориентированных на конкретные результаты.
This notably contributed to raising awareness in the population of the notion that every young girl must be able to attend school. Этот отдел, в частности, способствовал привлечению внимания населения к тому факту, что каждая девочка должна иметь возможность ходить в школу.
He welcomed the discussions on the increasing problem of the use of IEDs, notably by non-States actors. Он приветствует дискуссии по растущей проблеме применения СВУ, в частности, негосударственными субъектами.
It has also obtained funding for an array of educational programmes from a number of other organizations, notably UNICEF. Оно также получило финансовые средства на выполнение ряда образовательных программ от некоторых других организаций, в частности ЮНИСЕФ.
The Committee urges the State party to encourage more domestic adoption of children, notably by facilitating domestic adoption procedures. Комитет настоятельно призывает государство-участник более активно поощрять усыновление/удочерение детей собственной страны, в частности путем упрощения внутренних процедур усыновления/удочерения.
Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. В некоторых районах страны, в частности в Маради, Зиндере и Тахуа, систематически наблюдаются случаи острой недостаточности питания среди тысяч детей.
Somali refugees, too, were found in many parts of the world, notably in Kenya, Yemen, Ethiopia and Djibouti. Сомалийские беженцы тоже размещаются во многих частях мира, в частности в Кении, Йемене, Эфиопии и Джибути.
Paragraph 2 accorded with the practice of some depositaries, notably the Secretary-General of the United Nations. Пункт 2 соответствует практике ряда депозитариев, в частности Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Pakistan asked for more information on the political participation of women, notably at local and community levels. Пакистан просил представить дополнительную информацию о политическом участии женщин, в частности на местном и общинном уровнях.
The Somali leadership has demonstrated its commitment to ensuring the success of the peace process, notably by relocating its federal institutions to Mogadishu. Сомалийское руководство продемонстрировало свою приверженность обеспечению успеха мирного процесса, в частности посредством перевода своих федеральных учреждений в Могадишо.
Effective implementation of legislation, notably for women from minorities and migrant women, remains challenging also in Western Europe. Эффективное соблюдение законодательства, в частности в интересах женщин из числа меньшинств и мигрантов, остается актуальным и в Западной Европе.
With regard to allegations of ill-treatment, notably against Chinese citizens, certain NGOs had been involved in hate crimes and in protecting nationalistic views. Касательно заявлений о плохом обращении, в частности, с гражданами Китая: некоторые НПО были причастны к преступлениям на почве ненависти и к защите националистических взглядов.
Developed countries should take a leading role, notably through technology transfer and capacity-building. Развитые страны должны играть руководящую роль, в частности посредством передачи технологии и наращивания потенциала.
They include, notably, censorship and the concentration of media ownership. В частности, к ним относятся цензура и концентрация владения СМИ.
FL indicated that they notably suffered intrusive surveillance physical attacks, arbitrary detention and unfair trials and also travel restrictions. ФЛ указывает, что они, в частности, подвергаются физическим нападениям с использованием интрузивных методов наблюдения и произвольным задержаниям, а в их отношении допускается несправедливое судебное разбирательство и, кроме того, вводятся ограничения на передвижения.
Protect mainly female - but also male - migrants, notably through: Защищать в первую очередь женщин-мигрантов, но также и мужчин с помощью, в частности:
Despite their great diversity, the ASEAN countries were bound by shared values, notably justice and respect for human rights. Несмотря на существенные различия между ними, страны АСЕАН объединяют общие ценности, которыми, в частности, являются справедливость и соблюдение прав человека.
Lessons from mine-related activities that are adapted to the different needs and situations of women and men were shared, notably by the UNDP. В частности, ПРООН поделилась уроками деятельности, связанной с минами, которая адаптирована к разным нуждам и ситуациям женщин и мужчин.
Thus the cooperation with the Committee on Sustainable Energy should be developed, notably in the field of information and polices for wood energy. Таким образом, следует наладить сотрудничество с Комитетом по устойчивой энергетике, в частности в области информации и политики, касающихся производства энергии на базе древесины.
In addition, the function of the Commission on Sustainable Development should be improved, notably through the introduction of a peer review mechanism. Кроме того, необходимо улучшить функционирование Комиссии по устойчивому развитию, в частности, посредством внедрения механизма коллегиального обзора.
Japan reported on its international support for democratization, notably through the Partnership for Democratic Development. Япония сообщила о своей международной поддержке процесса демократизации, в частности посредством Партнерства для демократического развития.
It recommended that the Netherlands pay more attention to the prevention of child abuse, notably by effectively targeting risk groups. Он рекомендовал Нидерландам уделять больше внимания усилиям по предупреждению жестокого обращения с детьми, в частности путем адресной работы с группами риска.
The Commission had been of very limited effectiveness, notably because it did not receive any public funding. Эффективность Комиссии не очень высока, в частности из-за того, что она не получает никакого государственного финансирования.