Most notably he: built a new model of the Eötvös balance, wrote on Helmholtz flow and the stability of aircraft, worked on a theory of the tides. |
В частности, он: построил новую модель баланса Этвёша, исследовал потоки Гельмгольца и стабильность самолетов, работал над теорией приливов. |
A number of operations to combat Yardie gun crime have been set up, notably Operation Trident in the London area. |
Правоохранительными органами был проведён ряд операций по борьбе с Yardie и чёрными преступными группировками, в частности операция «Трезубец» в окрестностях Лондона. |
According to Witte, he had warned the government earlier of the deficiencies in train setup, notably using paired steam engines and faulty saloon cars. |
Витте утверждал, что предупреждал ранее правительство о недостатках в компоновке поезда, в частности, использование парных паровозов и неисправных вагонов-салонов. |
Some economists (Japan) see advantages in such changes, notably the opportunity to progress automation and technological development without causing unemployment. |
Некоторые экономисты, особенно японские, видят преимущества в этом процессе, в частности возможность внедрения автоматизации производства без угрозы увеличения безработицы и решения проблемы перенаселения. |
The project aims to bring Locking's values and spirit to a multitude of art forms, notably cinema, painting, graphic concepts and video. |
Проект нацелен на объединение ценностей локеров и духа множества видов искусства, в частности кинематографа, живописи, графики и видео. |
However, since the late 19th century the judicial system has been largely based on the civil law of Europe, notably Germany. |
Но начиная с конца XIX века, судебная система Японии в основном строилась на романо-германском праве, в частности, на правовых системах Франции и Германии. |
Milo has held various posts under the Albanian government in the late 1990s and early 2000s, notably that of Foreign Minister. |
Мило занимал различные должности в албанском правительстве в конце 1990-х - начале 2000-х годов, в частности был министром иностранных дел (1997-2001). |
The building differs from those built by the Glasgow School Board in many respects, notably in the inclusion of its distinctive towers. |
Здание отличается от тех, что были построены Школьным Советом Глазго во многих отношениях, в частности характерными башнями. |
Other drugs have since been approved, among them notably ledipasvir, which, along with sofosbuvir comprise the HCV drug Harvoni. |
Другие препараты были одобрены, среди них, в частности, ледипасвир, который, наряду с софосбувиром, входят в состав препарата Harvoni. |
Most notably, it is found with comedians impersonating her, combined with the colorful jackets she is usually seen wearing. |
В частности, он используется комиками, изображающими её на сцене, в сочетании с красочными жакетами, в которые она обычно одета. |
The church has been expanded over time, notably by John Vesey, Bishop of Exeter who built two aisles and added an organ. |
Церковь была расширена с течением времени, в частности, Джон весей, епископ Эксетера, который построил два нефа и добавил орган. |
The group has claimed responsibility for several attacks conducted over the Internet since 2009, most notably attacks against Baidu and Twitter. |
Электронная армия Ирана взяла на себя ответственность за несколько кибератак, проведённых через Интернет с 2009 года, в частности, против Baidu и Twitter. |
Not necessarily, if only because the areas where India excels, notably services, have far higher potential margins than manufacturing. |
Необязательно, хотя бы только потому, что сферы, в которых Индия пользуется преимуществом, в частности сфера услуг, имеют гораздо более высокий потенциал, чем промышленность. |
Over the centuries they have been mined for minerals, notably ironstone from which iron is extracted for making steel. |
На протяжении многих веков здесь добывают полезные ископаемые, в частности, железную руду, из которой добывается железо для производства стали. |
With concerted effort and support from the provincial government, several high-tech industries have found their birth in Alberta, notably patents related to interactive liquid-crystal display systems. |
Совместными усилиями и с поддержкой со стороны правительства провинции, несколько высокотехнологичных отраслей промышленности появились в провинции Альберта, в частности возникли патенты, связанные с интерактивными системами жидкокристаллических дисплеев. |
Whilst in Mogadishu; he participated in several protests, notably the Hanoolaato anti-colonial uprising in Jan 1948. |
Во время работы в Могадишо принимал участие в нескольких акциях протеста, в частности антиколониальное восстание в Ханолаато в январе 1948 года. |
Alone or with her husband she designed a number of U.S. coins, notably the Oregon Trail Memorial half dollar. |
Самостоятельно и вместе с мужем разрабатывала дизайн ряда монет США, в частности 50-центовую монету Oregon Trail Memorial half dollar. |
In other cases, notably in watercolor, the artist is fascinated by the lyrical and expressive potential of color, its ability to yield symbolic. |
В других случаях, в частности, в технике акварели, художник увлечен лирические и выразительные цвета потенциал, его способность приносить символично. |
The new state was supported by the Soviet Union and China, which supplied it with arms, as did various African states, notably Tanzania. |
Новое государство было поддержано Советским Союзом и Китаем, которые снабжали его оружием, а также рядом африканских государств, в частности Танзанией. |
He is the son of François Renoult, a musician who had worked with Antoine, notably on the song "Je l'appelle Canelle". |
Он сын Франсуа Рену (François Renoult), композитора и музыканта, который работал с Antoine, в частности, над песней «Je l'appelle Canelle». |
Most notably, CENP-A is a target of Aurora B. The phosphorylation of CENP-A by Aurora B reaches a maximum in prometaphase. |
В частности, CENP-A это цель Aurora B. Фосфорилирование CENP-А Aurora B достигает максимума в прометафазе. |
His general characterization of Byzantine society has also on occasion been revived, most notably by Romilly Jenkins. |
Его характеристика византийского общества также подверглась ревизии в частности Дженкинсом (Romilly Jenkins). |
At the end of the war many members of the Lithuanian Security Police fled to Western Europe, notably to Germany. |
В конце войны многие члены литовской полиции безопасности бежали в Западную Европу, в частности в ФРГ. |
Taxpayers, notably in the United States and the United Kingdom, were obliged to step in to fill that hole. |
Налогоплательщики, в частности в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, обязаны были вмешаться, чтобы заполнить эту дыру. |
Moral emotions, notably empathy, can accomplish what no bloodless ratiocination can: they make us feel - and thus want to account for - the experience of others. |
Моральные эмоции, в частности эмпатия, могут сделать то, что бескровное умозаключение не сможет: они заставляют нас чувствовать - и, таким образом, хотеть нести ответственность за - опыт других людей. |