Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Particular emphasis should be placed on cooperation and assistance in the context of the Protocol, notably the provision of support to States with insufficient resources to implement the instrument. Следует делать особый акцент на сотрудничестве и помощи в контексте Протокола, и в частности на предоставлении поддержки государствам, располагающим недостаточными ресурсами для осуществления этого инструмента.
They may highlight general principles or initiatives that include human rights elements, notably the OECD Guidelines and the Global Compact, but without further indicating what companies should do operationally. В них могут упоминаться общие принципы или инициативы, включающие отдельные элементы прав человека, в частности Руководящие принципы ОЭСР и Глобальный договор, но без указаний конкретных мер, которые компаниям рекомендуется принять.
Bolivia encouraged Guyana to recognize all rights of indigenous peoples, notably by amending the Amerindian Act of 2006 to include the right to land. Она призвала Гайану признать все права коренных народов, в частности, внеся изменения в Закон об индейцах 2006 года и наделив их правом на землю.
They called for actions to promote sustainable production and consumption patterns, with developed countries taking the lead in accordance with the Rio principles, notably that of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Они призвали к принятию мер по продвижению рациональных моделей производства и потребления, в чем призваны сыграть ведущую роль развитые страны в соответствии с принципами Рио-де-Жанейрской декларации, что, в частности, предполагает общие, но в то же время дифференцированные обязанности и учет соответствующих возможностей.
That institution had helped to raise public awareness about several categories of individuals not usually considered to be victims of discrimination, notably children and single fathers. Этот институт помогает повышать осведомленность общественности о некоторых категориях лиц, обычно не рассматриваемых в качестве жертв дискриминации, в частности детей и одиноких отцов.
Those measures notably included the clearance and destruction of explosive remnants of war remaining on the ground or at former Soviet munitions depots or firing ranges. Эти меры включают, в частности, удаление и уничтожение взрывоопасных пережитков войны, которые все еще остаются на местности или на бывших советских складах и полигонах.
The Committee is concerned at the occurrence of suicides and self-inflicted injuries of children in detention, notably in the province of Buenos Aires. Комитет выражает озабоченность в связи со случаями суицида детей и нанесения себе травм в местах лишения свободы, в частности в провинции Буэнос-Айрес.
The Committee notes with appreciation the significant efforts of the State party in the field of health, notably the programme which provides free health care for pregnant mothers and children under 5. Комитет с удовлетворением отмечает значительные усилия государства-участника в области здравоохранения, в частности программу, предусматривающую бесплатное медицинское обслуживание беременных матерей и детей моложе пяти лет.
OHCHR continued to work closely with humanitarian partners at all levels of different humanitarian processes, notably as a standing invitee to the Inter-Agency Standing Committee (IASC). УВКПЧ продолжало работать в тесном сотрудничестве с гуманитарными партнерами на всех уровнях различных гуманитарных процессов, в частности в качестве имеющего постоянное приглашение в Межучрежденческом постоянном комитете (МПК).
The longer-term objectives reflected the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, on the work of the Organization. В долгосрочных целях отражены рекомендации по работе Организации, полученные от государств-членов, в частности через КПК и Генеральную Ассамблею.
Jordan had taken practical steps at the national level in order to combat terrorism, notably by tightening border controls and adopting legislation on terrorism and money-laundering. Иордания предприняла ряд практических мер на национальном уровне в целях борьбы с терроризмом, в частности путем ужесточения пограничного контроля и принятия законодательных актов о борьбе с терроризмом и отмыванием денег.
The Congolese delegation introduced the national report, which was the product of broad consultations, notably with civil society, and replied to the questions put in advance by States. Делегация Конго представила национальный доклад, являющийся результатом обширных консультаций, в частности с гражданским обществом, и ответила на вопросы, заранее представленные государствами.
Brazil welcomed policies aimed at improvements in women's health and progress in HIV/AIDS treatment, notably the reduction in the cost of medicine. Бразилия приветствовала политику, направленную на улучшение здоровья женщин и достижение прогресса в лечении ВИЧ/СПИДа, в частности снижение стоимости медицинского обслуживания.
Despite the various difficulties with which it was confronted, Togo had made some progress in the areas of education and health, notably in combating HIV/AIDS. Несмотря на различные трудности, с которыми сталкивается Того, страна добилась определенного прогресса в области образования и здравоохранения, в частности в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It had enacted several action plans geared especially to ensuring gender equality, notably with respect to access to education and employment and to combating violence against women. Она разработала несколько планов действий, в частности направленных на обеспечение гендерного равенства, особенно в плане доступа к образованию и занятости, а также на борьбу с насилием в отношении женщин.
Bangladesh made reference to the challenges faced by Eritrea, notably the lack of financial resources, which hinders enjoyment of economic and social rights in particular. Он указал на проблемы, с которыми сталкивается Эритрея, включая нехватку финансовых ресурсов, которая препятствует осуществлению, в частности, экономических и социальных прав.
Ban child corporal punishment, notably within the penal and the educational system (France); Запретить телесные наказания детей, в частности в рамках пенитенциарной и образовательной системы (Франция);
In practice, only relatively few countries, notably Denmark and Uruguay, enabled him to conduct his fact-finding without any particular interference or obstruction. На практике лишь немногие страны, в частности, Дания и Уругвай, позволили ему проводить деятельность по установлению фактов без какого-либо вмешательства или препятствий.
This will need to be achieved with due reference to the Djibouti Code of Conduct agreed in January 2009 notably by countries from the Horn of Africa region. Это необходимо будет достичь при должном учете Джибутийского кодекса поведения, согласованного в январе 2009 года, в частности странами региона Африканского Рога.
The public authorities carried out awareness-raising activities, notably in the form of advertising spots on the dangers of clandestine immigration, which were regularly broadcast on radio and television. Государственными властями проводятся мероприятия по повышению осведомленности, в частности путем регулярных объявлений в форме рекламы по радио и телевидению об опасностях нелегальной иммиграции.
Member States demonstrated their commitment to evaluate "Delivering as one", notably with the 2010 country-led evaluation conducted by programme countries. Государства-члены продемонстрировали приверженность оценке инициативы «Единство действий», в частности благодаря тому, что в 2010 году страны осуществления программ провели оценки под своей эгидой.
JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований".
UNESCO stated that extreme economic inequalities fuelled education inequalities, notably by pushing many children out of school and into employment. ЮНЕСКО отметила, что крайние проявления экономического неравенства обусловливают существование форм неравенства в сфере образования, в частности связанные с тем, что многие дети вынуждены бросать школу и начинать работу.
JS1 notably recommended that Tunisia ensure that tackling unemployment remained a priority; enable a national dialogue on the institutional response to inequities in the labor market; and overcome persistent gender inequality. Авторы СП1, в частности, рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы решение проблемы безработицы по-прежнему являлось приоритетной задачей; создать возможности для проведения национального диалога для нахождения институциональных решений с целью устранения проявлений неравенства на рынке труда; и принимать меры по устранению сохраняющегося гендерного неравенства.
Particular coordination should be maintained with the Security Council, notably in making sure that assistance in post-conflict recovery is not hampered by the early withdrawal of peacekeeping forces. Необходимо поддерживать особые координационные связи с Советом Безопасности, в частности, в обеспечении того, чтобы деятельность по оказанию помощи в период постконфликтного восстановления не страдала в результате слишком раннего вывода миротворческих сил.