Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
It noted with satisfaction the steps taken to improve the socio-economic condition of the population, notably the progress made relating to the Millennium Development Goals. Он с удовлетворением отметил шаги, предпринятые с целью улучшения социально-экономического положения населения, в частности прогресс, достигнутый в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First, despite their admittedly significant efforts, our development partners were not able to meet commitments made, notably in the matter of official development assistance. Во-первых, наши партнеры по процессу развития, несмотря на их, несомненно, значительные усилия, не смогли выполнить взятые обязательства, в частности, в плане оказания официальной помощи в целях развития.
One of the Working Groups of the Contact Group, notably dealing with the legal aspects of counter-piracy operations, has recently made a proposal relating to the establishment of an international trust fund to help defray the expenses associated with the prosecution of suspected pirates. Одна из рабочих групп Контактной группы, занимающаяся, в частности, юридическими аспектами операций по борьбе с пиратством, недавно внесла предложение относительно создания международного целевого фонда, с тем чтобы содействовать компенсации расходов, связанных с судебным преследованием подозреваемых пиратов.
Several of the hundred or so people who had demonstrated following the accident had been convicted and the police, while observing legal guarantees of the freedom of assembly and association, had intervened, notably among the Roma community, to prevent tensions from escalating. Из сотни человек, которые приняли участие в демонстрациях после этого происшествия, многие были осуждены, и во избежание обострения напряженности полиция, соблюдая правовые нормы, гарантирующие свободу собраний, предприняла вмешательство со своей стороны, в частности, обратившись к общине рома.
UNODC also provided assistance to other stakeholders in strengthening the integrity and capacity of the accountability system at the national level and notably in the municipalities, where citizens experience government first-hand. ЮНОДК также предоставляло помощь другим заинтересованным сторонам в области обеспечения честности и неподкупности и наращивания потенциала системы подотчетности на национальном уровне, и в частности в муниципалитетах, т.е. на уровне непосредственного общения граждан с органами управления.
Algeria also commended Monaco for its interest in international cooperation, notably through the acceptance of the recommendation to increase its public aid to 0.7 per cent of its GNP by 2015. Алжир также положительно охарактеризовал заинтересованность Монако в международном сотрудничестве, в частности в результате принятия им рекомендаций об увеличении им своей государственной помощи до 0,7% своего ВНП к 2015 году.
Malaysia noted the commitment of Eritrea to promote and protect human rights, demonstrated notably by its accession to a number of international human rights instruments. Малайзия отметила приверженность Эритреи поощрению и защите прав человека, свидетельством чему служит, в частности, ее присоединение к ряду международных договоров о правах человека.
Ghana noted the efforts made by Eritrea to improve human rights protection and promotion, notably some best practices, such as the participation of women in the Constitution-making process. Гана отметила усилия, прилагаемые Эритреей с целью повышения эффективности защиты и поощрения прав человека, в частности некоторые виды наилучшей практики, такие как участие женщин в процессе разработки Конституции.
Kazakhstan continued its cooperation with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights regarding electoral reform, notably in the context of its chairmanship of OSCE in 2010. В рамках реформы своего законодательства о выборах, в частности в контексте его председательства в ОБСЕ в 2010 году, Казахстан продолжал свое сотрудничество с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека.
The methods used then as now consist in, inter alia, broad emergency laws, the enhanced role of military and special courts, the practice of torture and/or ill-treatment, kidnappings (renditions), enforced disappearances and, notably, secret detention. Применявшиеся как тогда, так и сейчас методы предполагают, в частности, наличие разветвленного чрезвычайного законодательства, усиливаемую роль военных и специальных судов, практику применения пыток и/или жестокого обращения, похищения людей (выдача), насильственные исчезновения и в особенности использование тайного содержания под стражей.
The EU also has concerns regarding paragraph 7, notably its reference to the Manila Declaration and Programme of Action on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace and Development. ЕС также имеет претензии к пункту 7, в частности к содержащейся в нем ссылке на Манильскую декларацию и Программу действий по межконфессиональному диалогу и сотрудничеству на благо мира и развития.
The Group has focused on these two cases, although it has obtained information of other areas that have come under the control of former CNDP units, notably remote parts of Shabunda province near the Kahuzi-Biega National Park. Группа сосредоточила свое внимание на этих двух случаях, хотя она получала информацию и о других районах, которые перешли под контроль бывших подразделений НКЗН, в частности об отдаленных районах провинции Шабунда, расположенных вблизи национального парка Кахузи-Биега.
Amended domestic legislation provided for the full, independent investigation, notably by the Ombudsman, of cases of torture, inhuman and degrading treatment and the monitoring of the rights of all persons deprived of their liberty. Национальное законодательство с внесенными в него поправками предусматривает проведение полного и независимого расследования, в частности, со стороны Омбудсмена, случаев пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, а также надзор за соблюдением прав всех лиц, лишенных свободы.
That was of particular concern to the Committee because if there were no more trials thousands of victims of crimes at the hands of the Khmer Rouge, notably victims of torture or ill-treatment, would not receive redress. Это вызывает особую озабоченность Комитета, поскольку в случае остановки судебных процессов тысячи жертв преступлений, совершенных красными кхмерами, в частности пыток и жестокого обращения, не смогут получить возмещение ущерба.
For example, in 2002, notably in the wake of the Aksy tragedy, Kyrgyzstan was declared a "country of human rights", yet the comprehensive poverty eradication programme proposed was not carried through to completion. Например, в 2002 году Кыргызстан был объявлен "страной прав человека", в частности, после Аксыйской трагедии, а предложенная Комплексная программа по преодолению бедности так и не была реализована до конца.
It relates, notably, to a number of aspects of fair trial such as access to evidence, participation in the hearing, and effective legal representation. Он касается, в частности, целого ряда аспектов справедливого судебного разбирательства, таких как доступ к доказательствам, участие в слушаниях и эффективное правовое представительство.
They emphasized however, as demonstrated by experience, that protecting human rights and ensuring respect for the rule of law itself contributes to countering terrorism, notably by creating a climate of trust between States and those under their jurisdiction. В то же время они подчеркнули, что, как показывает опыт, защита прав человека и обеспечение уважения верховенства права сами по себе способствуют борьбе с терроризмом, в частности путем создания климата доверия между государством и лицами, находящимися под его юрисдикцией.
Given the scope of its operational capacity, UNDP is the primary international assistance provider for promoting good governance and democracy worldwide, notably at the level of elections, Parliament effectiveness and accountability, civil society participation, and training of government officials. Учитывая функциональный потенциал ПРООН, она является важнейшим международным органом, предоставляющим помощь в деле поощрения благого управления и демократии во всем мире, в частности в вопросах, касающихся выборов, эффективности и подотчетности парламентов, участия гражданского общества и подготовки государственных должностных лиц.
Uruguay welcomed progress made by Gabon since its first review in 2008, notably the ratification of three main international human rights instruments, the abolition of the death penalty and the establishment of the crime on trafficking. Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый Габоном со времени проведения первого обзора в 2008 году, в частности ратификацию страной трех основных международных договоров по правам человека, отмену смертной казни и установление уголовной ответственности за торговлю людьми.
Authority to institute criminal proceedings against judges lies solely with the Procurator-General and his deputies, which precludes the exertion of influence on judges by other actors, notably law enforcement agencies. При этом полномочия по возбуждению уголовного дела в отношении судьи возложены исключительно на Генерального прокурора Украины и его заместителя, что исключит влияние на судей других субъектов, в частности, правоохранительных органов.
HRW added that CNDD-FDD members increased attacks on FNL members and former members, notably through its imbonerakure youth wing and the intelligence services. ХРУ также сообщила о том, что члены НСЗД-СЗД активизировали свои нападения на членов и бывших членов НОС, в частности через свое молодежное крыло (имбонеракуре) и разведывательные службы.
The peaceful uses of outer space must be protected and strengthened, notably through information-sharing between countries with space programmes and developing countries engaged in space-based data programmes for socio-economic development. Необходимо отстаивать и укреплять концепцию использования космического пространства в мирных целях, в частности путем обмена информацией между странами, осуществляющими космические программы, и развивающимися странами, участвующими в программах по использованию данных наблюдений из космоса для целей социально-экономического развития.
119.82. Ensure the protection of human rights defenders, notably the leaders of indigenous communities fighting for their rights (Switzerland); 119.82 обеспечить защиту правозащитников, и в частности лидеров коренных общин, ведущих борьбу за свои права (Швейцария);
It hoped that Morocco would continue on its promising path, notably through the promotion of gender equality and education at all levels, including adult education. Он выразил надежду на то, что Марокко не собьется со своего перспективного пути и будет, в частности, по-прежнему поощрять гендерное равенство и образование на всех уровнях, в том числе образование для взрослых.
More authoritative bodies, notably the International Court of Justice and the Security Council, have made similar appeals with as little success as have had previous reports of the Special Rapporteur. Более авторитетные органы, в частности Международный Суд и Совет Безопасности, выступали с аналогичными призывами, которые имели столь же малый успех, что и предыдущие доклады Специального докладчика.