Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The letter emphasized that trafficking and exploitation of children was not encouraged by any of the States, notably the members of the Economic Community of West African States. В письме было подчеркнуто, что торговля людьми и эксплуатация детей не поощряется ни в одном из государств, в частности входящих в Экономическое сообщество государств Западной Африки.
Within this programme, meetings gathering local authorities, representatives of the police and the justice system and potential victims of racism and xenophobia - notably foreign students - are regularly organized in order to discuss appropriate protection strategies against racist violence. Для обсуждения соответствующих направлений борьбы с расистским насилием в рамках этой программы регулярно организуются встречи местных властей, представителей милиции, судебной системы и потенциальных жертв расизма и ксенофобии, в частности иностранных студентов.
In this regard, it is especially important that peacekeeping operations in Africa - notably in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia and Eritrea - be strongly supported by the international community. В этой связи особенно важно, чтобы миротворческие операции в Африке, в частности в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Эфиопии и Эритрее - получали решительную поддержку со стороны международного сообщества.
The Global Campaign for Good Urban Governance has been supplemented by the inclusion of activities for training elected officials as an integral component of campaign launches and programmes, notably in India and Nigeria. В качестве составной части пропагандистских кампаний и программ, в частности в Индии и Нигерии, в Глобальную кампанию по вопросам рационального руководства городами был добавлен элемент обучения выборных чиновников.
My participation in those projects has given me experience in institution-building at the international level as well, notably my contribution to the building up of the Kosovo Judicial Training Institute. Мое участие в этих проектах позволило мне накопить опыт в деле организационного строительства на международном уровне, что, в частности, касалось моего участия в создании Косовского учебного института по судебным вопросам.
Desirous of assisting the Court and its organs, notably through management oversight and other appropriate action, in performing the duties assigned to them, будучи исполнена желания оказывать содействие Суду и его органам, в частности посредством управленческого надзора и других надлежащих мер, в обеспечении выполнения вверенных ему обязанностей,
Watershed management and the wise use of scarce water resources have been the focus of renewed attention, notably in relationship with the specific conditions of mountain ecosystems, whose role is particularly important in the drylands. Управлению водосборами и рачительному использованию скудных водных ресурсов вновь начало уделяться повышенное внимание, в частности в связи с особыми условиями горных экосистем, чья роль особенно важна на засушливых территориях.
Many of the functions of the regional bureaux, as set out in the PBs, closely overlap those of other organizational entities, notably in the areas of programme formulation, monitoring, funds mobilization and liaison with external bodies. Многие из определяемых в ПБ функций региональных бюро в значительной степени дублируют функции других организационных подразделений, в частности в области составления программ, контроля, мобили-зации ресурсов и внешних связей.
These include discussions on policy and implementation notably with regard to peace and security, system-wide coherence, development, and strengthening the Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator systems. Эти инициативы включают дебаты по вопросам политики и осуществления, в частности, в отношении мира и безопасности, общесистемной координации, развития и укрепления систем Координатора-резидента и Координатора гуманитарной помощи.
Following its decision 2002/103 of 12 August 2002, the Sub-Commission itself discussed the issue in depth, notably at its two most recent sessions, adopting resolutions 2003/8, 2004/27 and 2005/15, in each case without a vote. Во исполнение своего решения 2002/103 от 12 августа 2002 года Подкомиссия сама провела обстоятельное обсуждение этого вопроса, в частности в ходе двух последних сессий, и приняла без голосования резолюции 2003/8, 2004/27 и 2005/15.
In particular, he/she would need to have a detailed understanding of the Financial Regulations and Rules, notably those related to the budgeting process and to matters that would involve the Committee on Budget and Finance. В частности, он/она должны хорошо разбираться в Финансовых положениях и правилах, особенно тех, которые касаются процесса составления бюджета и вопросов, к которым имеет отношение Бюджетно-финансовый комитет.
Are illegal logs being "laundered" into legal products, notably thorough mixing legal and illegal raw material streams? Происходит ли "отмывание" незаконных бревен, в частности путем смешивания потоков законного и незаконного сырья?
Over the last year, the Representative has been closely involved in these international developments and the responses thereto, as well as in engaging with Governments, notably through a series of country missions and working visits. На протяжении минувшего года Представитель непосредственно участвовал в этих международных процессах и в соответствующих мерах реагирования, а также в работе с правительствами, в частности в контексте ряда целевых поездок в страны и рабочих визитов.
A transparent (Internet-based) system is in place for adding other types of data, notably meteorological information and, in collaboration with the EMEP centres, emissions data and model results. На базе Интернет создана транспарентная система, позволяющая добавлять другие виды данных, в частности метеорологическую информацию, и, в сотрудничестве с центрами ЕМЕП, данные о выбросах и результатах применения моделей.
In her presentation, Mrs. Chkhobadze outlined the main environmental issues and constraints facing Georgia, such as those relating to industrial, hazardous and radioactive waste, affecting notably the quality of drinking water and thereby human health. В своем выступлении г-жа Чхобадзе остановилась на основных экологических проблемах и трудностях, с которыми сталкивается Грузия; это, в частности, - промышленные, опасные и радиоактивные отходы, существенно влияющие на качество питьевой воды и соответственно здоровье человека.
International cooperation, notably the sharing of information on, and action against, illegal drug sources and drug trafficking routes, has expanded. Расширилось международное сотрудничество, в частности, в области обмена информацией о незаконных источниках наркотиков и маршрутах незаконного оборота наркотиков, а также принятия контрмер в отношении этих источников и маршрутов.
Some delegations felt that UNHCR's involvement in a number of reintegration activities, notably shelter and reconciliation, goes beyond its core mandate. По мнению некоторых делегаций, участие УВКБ в некоторых видах деятельности, связанных с реинтеграцией в жизнь общества, в частности в предоставлении убежища и обеспечении примирения, выходят за рамки его основного мандата.
New Zealand was bearing its share of the burden, notably by funding United Nations refugee programmes and by accepting an annual quota of refugees from UNHCR. Новая Зеландия принимает участие в этом процессе, в частности, финансируя программы Организации Объединенных Наций, касающиеся беженцев, и принимая ежегодную квоту беженцев УВКБ.
Since UNHCR was gradually disengaging from refugee assistance and protection activities, new impetus should be given to relief efforts deployed by Sudan, notably with regard to natural resources, infrastructure, health, and education. Несмотря на то, что УВКБ постепенно утрачивает возможность оказывать помощь и обеспечивать защиту беженцев, следует придать новый импульс усилиям по возрождению, предпринимаемым Суданом, в частности в таких областях, как природные ресурсы, инфраструктура, здравоохранение и образование.
It may also wish to urge countries, notably their heads of Timber Committee and EFC delegations to make every effort to ensure that all potential participants are aware of the tours so that arrangements can be made well in advance. Он, возможно, также пожелает настоятельно рекомендовать странам, в частности главам их делегаций в Комитете по лесоматериалам и ЕЛК, обеспечить, чтобы все потенциальные участники были проинформированы об ознакомительных поездках, что необходимо для заблаговременного принятия мер организационного характера.
CARICOM acknowledged the importance of the many international initiatives taken to strengthen the family, notably the observance of the International Year of the Family in 1994. КАРИКОМ признает важность многочисленных международных инициатив, предпринятых в целях укрепления семьи, в частности, празднование Международного года семьи в 1994 году.
These gases are produced through the combustion of fossil fuels and their derivatives, notably in the transport sector but generally in the production and consumption of energy. Эти газы образуются в процессе сжигания ископаемого топлива и его производных, в частности в транспортном секторе, и в целом в процессе производства и потребления энергии.
The interaction between developments in the energy sector and forest sector issues, are monitored by UNECE/FAO, notably in the context of the Forest Products Annual Market Review. ЕЭК ООН/ФАО внимательно следит за взаимодействием изменений, происходящих в энергетическом и лесном секторах, в частности в контексте Ежегодного обзора рынка лесных товаров.
International law had undergone considerable fragmentation in the past five decades, because legal regimes on the same subjects had emerged from different sources, notably treaty relations between States and the work of international organizations. Международное право претерпело значительную фрагментацию за прошедшие пять десятилетий из-за того, что в одних и тех же областях появились правовые режимы из различных источников, в частности из договорных отношений между государствами, и благодаря работе международных организаций.
The Council of Europe is committed to taking forward the sustainable development agenda, notably by promoting the signature and the ratification of relevant international and regional legal instruments, in particular of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Совет Европы привержен осуществлению повестки дня в области устойчивого развития, в особенности путем содействия подписанию и ратификации соответствующих международных и региональных правовых инструментов, в частности Киотского протокола к рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.