Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
It was, furthermore, surprising that certain provisions of the Covenant, notably the right to security of person, were relegated to the ambit of those bodies rather than being enshrined in legislation. Кроме того, вызывает удивление тот факт, что некоторые положения Пакта, в частности о праве на личную неприкосновенность, были отнесены к юрисдикции этих органов, а не закреплены в законодательстве.
Mr. ANDO expressed appreciation of the Sri Lankan delegation's response to the Committee's questions, adding that he shared the concerns expressed by other speakers, notably in regard to the issue of parliamentary prerogative and judicial independence. Г-н АНДО одобряет ответы членов делегации Шри-Ланки на вопросы Комитета, отмечая, что он разделяет опасения, выраженные другими ораторами, в частности по вопросам парламентского иммунитета и независимости судебных органов.
Before assuming his current position as head of Pakistan's diplomacy, the Foreign Minister served his country in many different capacities, notably as a member of the National Assembly, and as Minister of State for Economic Affairs. Прежде чем занять свой нынешний пост руководителя дипломатической службы Пакистана, министр иностранных дел служил своей стране на многих разных постах, и в частности в качестве члена Национальной ассамблеи, а также государственного министра по экономическим вопросам.
The pace of their implementation is often hampered by various considerations - notably, the fear of political and social consequences of short-term adverse effects which could be averted through the integration of appropriate safety nets in policy reforms. Темпы ее осуществления зачастую ограничены различными соображениями, в частности опасениями социально-политических последствий краткосрочных отрицательных явлений, с которыми можно бороться путем включения в область реформирования политики планов создания соответствующих систем социальной защиты.
The Netherlands is one of the sponsors of this draft resolution, and would like to take this opportunity to underline its value in contributing to the necessary restraint in the use of certain categories of conventional weapons, notably land-mines. Нидерланды являются одним из авторов этого проекта резолюции и хотели бы, пользуясь случаем, подчеркнуть его значение как фактора, содействующего необходимой сдержанности в применении некоторых категорий обычных вооружений, в частности наземных мин.
South Africa was actively involved in some of those groups; most notably, it was a member of the Southern African Development Community as it recognized that growth and regional stability were based on interdependence and cooperation. Южная Африка активно участвует в работе некоторых из них; в частности, она является членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, поскольку она осознает, что экономический рост и стабильность региона основаны на взаимозависимости и сотрудничестве.
For its part, IRDO had several critical remarks concerning the operation of the Centre, notably the choice of international experts, who were not always as professional as they should have been. У РИПЧ со своей стороны имелось несколько критических замечаний, касающихся деятельности Центра, в частности в отношении подбора международных экспертов, которые не всегда были достаточно подготовленными.
Moreover, the Council invited the Commission in April 1995 to reinforce technical assistance to countries of central and eastern Europe for the harmonisation of, inter alia, environmental norms and standards, notably by encouraging them to adhere to international organisations responsible for standardisation. Кроме того, в апреле 1995 года Совет предложил Комиссии расширить техническую помощь странам центральной и восточной Европы с целью согласования, среди прочего, экологических норм и стандартов, в частности, путем поощрения их вступления в международные организации, занимающиеся вопросами стандартизации.
The Committee is ready to assist in the preparation of such a conference in cooperation with other human rights bodies, notably the High Commissioner for Human Rights. Комитет выражает готовность оказать содействие в подготовке такой конференции в сотрудничестве с другими органами по правам человека, в частности Верховным комиссаром по правам человека.
Village-level PV power plants of a capacity in the range of 5-10 kW with their own distribution systems have been installed in developing countries, notably Brazil, India, Indonesia and Mexico. В развивающихся странах, в частности в Бразилии, Индии, Индонезии и Мексике, и на уровне деревень смонтированы фотоэлектрические энергоустановки мощностью от 5 до 10 кВт со своими собственными системами распределения.
Urban areas require more extensive social services, notably for sanitation, fire protection, and policies and programmes to ensure adequate shelter for existing residents and the often large numbers of new migrants. В городских районах необходимо расширять систему социальных услуг, в частности по санитарной очистке, борьбе с пожарами, а также осуществлять политику и программы по обеспечению надлежащим жильем постоянных жителей, а нередко и большое число новых мигрантов.
NPAs have been discussed at consultative group meetings of donors held under the auspices of the World Bank, notably for Ghana and Zambia. Вопросы, касающиеся НПД, обсуждались на консультативных групповых совещаниях доноров, проводившихся под эгидой Всемирного банка, в частности на совещаниях, посвященных Гане и Замбии.
While considerable progress has been made with regard to the eradication of some water-borne diseases, notably guinea worm, the outbreak of cholera in recent years illustrates the possible magnitude of an impending health crisis, particularly around urban concentrations. Несмотря на значительные успехи, достигнутые в деле искоренения некоторых передающихся через воду инфекционных заболеваний, в частности ришты, не прекращающаяся в последние годы эпидемия холеры со всей наглядностью свидетельствует о возможных масштабах надвигающегося кризиса в области здравоохранения, особенно в районах концентрации городов.
The problem of quality adjustments, notably for machinery and equipment, was mentioned by many countries. Многие страны отметили проблему поправок на качество, в частности поправок на качество машин и оборудования.
However, it decided to consider this matter in greater detail at its next session, notably in connection with a case in respect of which it did not have sufficient information to be able to report to the Commission. Тем не менее она постановила более подробно рассмотреть этот вопрос в ходе своей следующей сессии, в частности в связи с одним из случаев, о котором она была недостаточно информирована, с целью представления об этом доклада Комиссии.
Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules "expressly recognized by" the Contracting States. Любое другое решение было бы сочтено резко противоречащим принципу, в частности, закрепленной в пункте 1 статьи 38 Статута Международного Суда основополагающей нормы, согласно которой международные конвенции устанавливают правила, "определенно признанные" договаривающимися государствами.
Such appraisal has been undertaken on a regular basis, notably by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which has organized a series of ministerial-level symposia on the industrialization of the least developed countries. Подобная оценка проводилась на регулярной основе, в частности Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая организовала ряд симпозиумов с участием министров по вопросам индустриализации наименее развитых стран.
The UNCTAD secretariat collaborated closely with other agencies to ensure appropriate preparations for an in-depth mid-term global review, undertaking intensive consultations notably with the United Nations Development Programme (UNDP) and the relevant regional commissions during the preparatory process leading up to the High-level Intergovernmental Meeting. Секретариат ЮНКТАД тесно сотрудничал с другими учреждениями в обеспечении должной подготовки углубленного среднесрочного глобального обзора на основе интенсивных консультаций, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и соответствующими региональными комиссиями в ходе процесса подготовки Межправительственного совещания высокого уровня.
UNCTAD has also continued to provide support to countries in the areas of shipping, port management (notably in Somalia) and cargo tracking, with the training aspects being undertaken in most cases through the TRAINMAR programme. ЮНКТАД продолжала также оказывать странам поддержку в сфере морских перевозок, управления портами (в частности в Сомали) и слежения за грузами, при этом учебные аспекты осуществляются в большинстве случаев через программу ТРЕЙНМАР.
We are aware of the arguments raised by several States, notably those of the European Union, in relation to this issue. Нам известны аргументы, приводимые некоторыми государствами, в частности государствами Европейского союза, по этому вопросу.
In the last two years, UNICEF has been associated at the country level in several of the poverty assessment exercises undertaken by the World Bank, notably in Bangladesh, China and Ghana. В течение последних двух лет ЮНИСЕФ участвовал на страновом уровне в ряде мероприятий по оценке проблемы нищеты, проводившихся Всемирным банком, в частности в Бангладеш, Гане и Китае.
National aid agencies in a number of countries, notably the Netherlands, Sweden and the United States, have made grants available for some outstanding debt. Национальные учреждения по вопросам оказания помощи в ряде стран, в частности в Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции, предоставляли субсидии для погашения некоторых видов задолженности.
Today Europe is a world power, as it demonstrated during the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, at which its efforts led, notably, to the establishment of a World Trade Organization (WTO). Сегодня Европа представляет собой одну из мировых держав, что она продемонстрировала во время переговоров на конференции Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), в ходе которых ее усилия привели, в частности, к созданию Всемирной торговой организации (ВТО).
We see now the will to deepen the reforms, notably that relating to enlargement of the Security Council, but the precise terms of such a reform remain to be determined. Сегодня мы отмечаем стремление углубить реформы, в частности те, которые касаются расширения состава Совета Безопасности, однако точные контуры таких реформ еще предстоит определить.
Several hundred political leaders were reportedly still in prison or detention, notably Daw Aung San Suu Kyi; В тюрьмах или в заключении по-прежнему находится несколько сот политических деятелей, в частности г-жа Аунг Сан Су Чжи;