Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to harmonize domestic legislation, including customary laws, with the Convention, notably through the activities of the Law Development Commission. Комитет отмечает усилия, принимаемые государством-участником для согласования внутреннего законодательства, включая обычные законы, с Конвенцией, в частности в рамках деятельности Комиссии по разработке законодательства.
On an experimental basis for the curriculum of basic education, the education of language and cultural minority groups, notably the Saami, has been acknowledged. На экспериментальной основе в учебную программу в области базового образования было включено обучение языку и просвещение по вопросам культуры групп меньшинств, в частности саамов.
The strengthening of defenders' networks and coalitions (notably through intergovernmental and non-governmental organizations) that has been spurred by the creation of this mandate is a development that is extremely reassuring. Укрепление правозащитных сетей и коалиций (в частности, с помощью межправительственных и неправительственных организаций), стимулом к которому послужило учреждение настоящего мандата, представляет собой чрезвычайно обнадеживающее явление.
The activity of patents, aimed at building an international statistical infrastructure (methods and data bases) will continue, in co-operation notably with patent offices and the WIPO. Продолжение деятельности в области патентов с целью создания международной статистической инфраструктуры (методы и базы данных) в сотрудничестве, в частности, с патентными управлениями и ВОИС.
It has been reported that the trial of Ms. Fernandez was characterized by numerous irregularities, notably postponements, recesses and adjournments which make it the longest running criminal prosecution in Malaysia. Сообщалось, что в ходе судебного разбирательства дела г-жи Фернандес были допущены многочисленные нарушения, в частности откладывание, перерывы и переносы заседаний, в результате которых данный уголовный процесс стал самым продолжительным в истории Малайзии.
Cooperation was also developed with subregional organizations, notably the Caribbean Community, the Economic Community of West African States, the Pacific Islands Forum Secretariat and the Southern African Development Community. Развивалось также сотрудничество с субрегиональными организациями, в частности с Карибским сообществом, Экономическим сообществом западноафриканских государств, секретариатом Форума тихоокеанских островов и Сообществом развития Юга Африки.
A number of local figures have been linked to Shabaab operations in Puntland, notably Mohamed Ismail Kinkin and Mohamed Sa'id "Atom". С операциями «Аш-Шабааб» в Пунтленде был связан ряд местных деятелей, в частности Мохамед Исмаил Кинкин и Мохамед Саид «Атом».
Further measures included training sessions and tools development, notably the CD-Rom interactive self-learning course which had been adopted by other agencies in the United Nations system as a mandatory basic security training. Другие меры включали организацию профессиональной подготовки и создание инструментария, в частности выпуск на компьютерном лазерном диске интерактивного самоучителя, который был принят другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в качестве обязательного курса по вопросам базовой безопасности.
They were disclosed only in statement IV of the United Nations financial statements, reporting the appropriations for the different sections of the Secretariat's budget, notably section 15, Human settlements. Они были показаны только в ведомости IV финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций, в которой отражаются ассигнования по различным разделам бюджета Секретариата, в частности по разделу 15 «Населенные пункты».
Significant steps have been taken in that regard, notably through the establishment of a variety of international mechanisms and instruments to put an end to violations of the human rights of children involved in armed conflict. В этом отношении были предприняты важные шаги, в частности, посредством создания различных международных механизмов и инструментов с целью прекращения нарушений прав человека детей, вовлеченных в вооруженный конфликт.
Based on the amendments to the table of tolerances, the Section decided to remove those complementary paragraphs after the table, notably section "B. Size tolerances". Ввиду поправок, внесенных в таблицу допусков, Секция постановила исключить следующие после таблицы дополнительные абзацы, в частности подраздел "В. Допуски по калибру".
Anti-discrimination components in human rights education would be enhanced, notably through innovative and practical educational methods and the publication of materials clarifying the content of international standards and procedures in order to facilitate their implementation. Пристальное внимание будет уделяться укреплению антидискриминационных основ образования в области прав человека, в частности посредством введения инновационных методов обучения и проведения практикумов, публикации материалов с целью разъяснения содержания международных норм и процедур, что должно способствовать их соблюдению.
Cases in 2006 dealt with allegations of targeted killings, notably in North Waziristan, where another State had reportedly carried out air strikes targeting reported Al-Qaeda operatives on three different occasions, killing a total of 31 people. Случаи, рассмотренные в 2006 году, касались утверждений о целенаправленных убийствах, в частности в Северном Вазиристане, когда другое государство в трех различных случаях якобы наносило авиаудары по предполагаемым боевикам "Аль-Каиды", в результате чего в общей сложности был убит 31 человек195.
In particular, recruitment by armed groups, including of children, notably by the Justice and Equality Movement, is threatening the civilian and humanitarian nature of the camps. В частности, вербовка вооруженными группами, особенно Движением за справедливость и равенство, новых бойцов, в том числе детей, ставит под угрозу гражданский и гуманитарный статус лагерей.
A total of 15 countries reported the admission of resettled refugees, notably the United States of America, Australia, Canada, Sweden, Norway, and New Zealand. В общей сложности 15 стран сообщили о том, что они принимают переселяемых беженцев, в частности Соединенные Штаты Америки, Австралия, Канада, Швеция, Норвегия и Новая Зеландия.
Lastly, Article 298 provides for imprisonment of a maximum of one year, and/or a fine, in the case of any intention to offend against a person's religious feelings - notably by means of a sound, a word, a gesture or an object. Наконец, статья 298 предусматривает санкции за любое намерение задеть религиозные чувства верующего, в частности с помощью звука, слова, жеста или предмета, в виде тюремного заключения сроком максимум на один год и/или штрафа.
In this regard, it is important that any direct or indirect involvement of extremists in attacks against Ahmadis, minorities, ethnic communities, and women be systematically pursued in the courts and combated, notably through education. В связи с этим важно, чтобы случаи любого прямого или косвенного участия экстремистов в нападениях против ахмади, меньшинств, этнических общин и женщин на постоянной основе преследовались в уголовном порядке и с ними велась борьба, в частности через систему образования.
There has been intense cooperation over recent years notably in implementing the MCPFE programme of work, and preparing the Report on State of Sustainable Forest Management in Europe 2007 for the Warsaw Ministerial Conference in November 2007. В последние годы сотрудничество значительно расширилось, в частности по линии реализации программы работы КОЛЕМ и подготовки Доклада о состоянии лесов и устойчивом лесопользовании в Европе, 2007 год, для Варшавской конференции министров, которая состоится в ноябре 2007 года.
The Special Rapporteur has also received reports of threats, attacks and extrajudicial killings directed against human rights defenders in several African countries, notably the Democratic Republic of the Congo and Cameroon. В адрес Специального докладчика также поступили сообщения об угрозах в отношении правозащитников в ряде африканских стран, в частности в Демократической Республике Конго и Камеруне, о нападениях на них и о внесудебных казнях таких лиц.
The representative emphasized that certain laws were contradictory to the provision of the Constitution, notably, article 448 of the Family Code, which still denied legal rights to married women. Представитель подчеркнула, что ряд норм противоречит этому положению Конституции, в частности статья 448 семейного кодекса, которая до сих пор лишает замужних женщин юридических прав.
My country intends to pursue its efforts in this area and notably to organize next year a second workshop on better security and monitoring of stocks of small arms and light weapons. Моя страна намерена продолжать усилия в этой области и, в частности, организовать в следующем году второй семинар по вопросу укрепления безопасности и мониторинга запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
Many questions still remain unresolved in the various aspects addressed by the reports, notably with respect to the review exercise, the categories of membership, the question of regional representation, the size of an enlarged Council and working methods. По-прежнему остается много нерешенных вопросов в различных аспектах, рассматриваемых в докладах, в частности, в том что касается обзора выполнения, категорий членства, вопроса регионального представительства, численности расширенного Совета и его методов работы.
The document outlines the direction and approach the two organizations have taken, notably toward integrating UNCDF's contributions in its local development and microfinance practice areas into UNDP's strategic plan for 2008-2011. В нем говорится также о направлениях деятельности и подходах, выбранных двумя указанными организациями, в частности в целях учета вклада ФКРООН в таких областях, как развитие на местах и микрофинансирование, в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы.
In the discussions that followed, many delegations expressed their support for the various components of this strategy, notably the development of social networks which play an important role in support of protection activities. В ходе последовавшего обсуждения многие делегации высказались в поддержку различных элементов этой стратегии, в частности создания социальных сетей, призванных играть важную роль в обеспечении международной защиты.
International organizations, notably the United Nations, have a prominent role to play, by their mandates and in fulfilment of the purposes of the Charter, in this task of developing common values and orienting market economies towards the betterment of the human condition. Международные организации, в частности Организация Объединенных Наций, в силу своих мандатов и в порядке осуществления целей Устава призваны играть заметную роль в выполнении этой задачи выработки общих ценностей и поощрения стран с рыночной экономикой к улучшению условий жизни людей.