Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
As a result, the railways dominate the sector and perhaps it might be preferable to dismantle the monopoly they have on traction to ensure greater competition or at least greater transparency, notably in the invoicing of traction prices. В результате этого доминируют в данном секторе железные дороги, и, возможно, было бы желательно ликвидировать их монополию на перевозки в целях обеспечения более активной конкуренции или по крайне мере большей транспарентности, в частности в определении цен на перевозки.
The second progress report of the Special Rapporteur focused on the effects of structural adjustment on economic, social and cultural rights and on the role of the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, in the realization of these rights. Во втором докладе о ходе работы, подготовленном Специальным докладчиком, основное внимание было сконцентрировано на последствиях воздействия структурной перестройки на экономические, социальные и культурные права и на роли международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка и МВФ, в осуществлении этих прав.
While in OECD countries, the links between ICT, productivity and economic growth have been established, the more precise impact of investment in ICT for developing countries, notably least developed countries, remains largely under-researched. Хотя в странах ОЭСР связи между ИКТ и производительностью и экономическим ростом установлены, вопрос о более точной оценке отдачи от инвестиций в ИКТ для развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, остается в основном малоизученным.
Given UNHCR's increasing and evolving computer process requirements, and the corresponding cost implications, DIST undertook a detailed examination of our current and future hosting requirements, notably for the MSRP. Учитывая растущие и усложняющиеся потребности УВКБ в области компьютерной обработки данных и связанные с этим расходы, УВКБ провело подробный анализ своих нынешних и будущих потребностей в хостинге, в частности для ПОСУ.
The heading and the text of Chapter 7.3 were amended to take account of the definition of "carriage in bulk" in Part 1, notably excluding carriage in tanks. Заголовок и тексты главы 7.3 были изменены с целью учета изложенного в части 1 определения термина "перевозка навалом/насыпью", в частности путем исключения перевозки в цистернах.
All agencies have been experiencing methodological difficulties in applying the result-based management concept to the business of providing technical assistance services (notably the reliability of data and the attribution and aggregation issues). Все учреждения сталкиваются с методологическими трудностями применения концепции управления на основе результатов в рамках оказания технической помощи (в частности, это касается надежности данных и ссылок на источник и сбора данных).
In these cases, the person is entitled to the guarantees laid down by the Dahir on extradition, notably the possibility of requesting release on bail (art. 14); В этом случае лицо пользуется гарантиями, предусмотренными в дахире о выдаче, и в частности имеет возможность обратиться с ходатайством о своем временном освобождении (статья 14);
The Government had taken measures to try to put a stop to it at a local level, notably by encouraging communities to surrender their weapons and by asking the Zapatistas to cooperate in that. Правительство приняло меры, с тем чтобы положить этому насилию конец на местном уровне, призвав, в частности, общины к сдаче оружия и обратившись к сапатистам с предложением содействовать этому процессу.
In some Latin American countries, notably Brazil and Argentina, reference prices can be set in the announcements of procurement opportunities, against which prices submitted can be compared for analytical purposes. В ряде стран Латинской Америки, в частности в Бразилии и Аргентине, в уведомлениях о потребности в закупках разрешается указывать справочные цены, с которыми в целях анализа сравниваются цены, указанные в представленных заявках.
Findings must be recorded and shared, notably through the TPNs of the regional action programmes and the subregional action programmes, supported by regional and subregional institutions. Необходимо регистрировать и распространять полученные данные, в частности через посредство ТПС региональных программ действий и субрегиональных программ действий, при поддержке региональных и субрегиональных учреждений.
∙ Help countries in developing an integrated policy approach to investment, technology and enterprise development, notably through integrated national investment and technology policy reviews; and помогать странам в разработке комплексного стратегического подхода к вопросам инвестиций, технологии и развития предприятий, в частности путем проведения всесторонних обзоров национальной инвестиционной и технологической политики; и
On 15 December 2005, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression issued a statement on the World Summit of the Information Society, which included some considerations on the future of Internet governance, notably the establishment of an intergovernmental organization. 15 декабря 2005 года Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение выступил с заявлением по поводу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в котором содержались некоторые соображения относительно управления Интернетом в будущем, в частности создания межправительственной организации.
AIT attaches great importance to the activities of the United Nations and its specialized agencies and, as shown in this report, takes an active part in their work insofar as it relates to AIT's fields of competence, notably those of tourism, mobility and transport. МАТ придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и, как показано в настоящем докладе, принимает активное участие в их работе, относящейся к сфере компетенции МАТ, в частности касающейся туризма, дорожного движения и транспорта.
Because of the unjust and discriminatory international trade system, developing countries and least developed countries had no influence on international trade and were unable to find markets for their products because of the protectionist regimes adopted by rich countries, notably in the agricultural sector. В силу несправедливости и дискриминационности международной торговой системы развивающиеся страны и наименее развитые страны не имеют влияния на международную торговлю и не способны найти рынки для своей продукции в связи с протекционистскими режимами, принятыми богатыми странами, в частности в сельскохозяйственном секторе.
In order to ensure a world order based on international law, measures must be taken to ensure better implementation of international law, notably through technical assistance and national capacity-building. Для установления международного порядка, основанного на нормах международного права, необходимо принять меры по обеспечению более строгого выполнения норм международного права, в частности, путем оказания технической помощи и укрепления национального потенциала.
Cyprus also reported a range of measures, notably that all new stations must install underground pipes for refuelling; so far about 30% of service stations have complied with this requirement. Кипр также сообщил о принятии широкого круга мер, в частности касающихся оснащения всех новых бензоколонок подземными трубами для заправки топливом; к настоящему времени это предписание выполнено почти на 30% бензоколонок.
In this statement, which referred to the impact of the hostilities on the civilian population, notably by causing further displacements, the experts called on all parties to the conflict to respect their obligations with regard to international humanitarian law and international human rights law. В этом заявлении, где говорилось о воздействии военных действий на гражданское население, в частности возникновении новых перемещений, эксперты призвали все стороны в конфликте соблюдать свои обязательства в области международного гуманитарного права и прав человека.
In the course of the current debate, some misunderstandings had arisen over mere technicalities stemming notably from discrepancies in the use of language, as in the case of the term "anthropological". В ходе текущих прений возникли некоторые случаи недопонимания в отношении чисто технических деталей, вызванные, в частности, неточностями в использовании формулировок, как в случае применения термина «антропологический».
The impact of more stringent environmental policy on overall industrial competitiveness is only marginal, reflecting notably the small share that environmental management costs have, on average, in total production costs in industry. Воздействие ужесточения природоохранной политики на общую конкурентоспособность промышленности весьма ограничено, что, в частности, является отражением в целом небольшого удельного веса затрат на мероприятия по охране окружающей среды в общих издержках промышленного производства.
The highest priority should be given to addressing the virtual absence of effective remedies for the most marginalized victims, notably victims of trafficking, undocumented workers, victims of entrenched and persistent discrimination such as indigenous peoples, the Roma and the descendants of slaves. Следует уделять первоочередное внимание рассмотрению вопроса о фактическом отсутствии эффективных средств правовой защиты наиболее маргинализированных жертв, в частности жертв торговли людьми, трудящихся без документов, жертв укоренившейся и постоянной дискриминации, таких как коренные народы, рома и потомки рабов.
Lastly, very important regulations had been promulgated in 1999 and 2000 concerning implementation of the new Police Act, notably the regulation of police powers and the Code of Police Practice which defined police powers in great detail. Наконец, в 1999 и 2000 годах были обнародованы очень важные положения, касающиеся применения нового Закона: в частности, речь идет об Уставе полиции и Кодексе полицейской этики, которые подробно определяют полномочия полицейских.
Given that situation, the Government had prepared a national plan for the integration of women in development, which was aimed at encouraging the participation of women in national life, notably in the economic and political spheres. Столкнувшись с такой ситуацией, правительство разработало национальный план по интеграции женщин в процесс развития, который направлен на поощрение участия женщин в жизни государства, в частности, в областях экономики, политики и т.д.
Admittedly, Morocco had the will to amend that legislation, but that was insufficient; the State party had a legal obligation to respect all aspects of the Covenant, notably with regard to family law and criminal law. Марокко, конечно, проявляет волю к изменению данного законодательства, но этого не достаточно; государство-участник имеет юридическое обязательство соблюдать все аспекты Пакта, в частности, в области семейного права и уголовного права.
The members of the new Constitutional Council had been appointed in June 1999, and the Council had already begun its work and adopted decisions, notably on electoral matters. Члены нового Конституционного совета были назначены в июне 1999 г., и эта инстанция уже начала свою работу и стала выносить решения, в частности, по вопросам, касающимся выборов.
Similarly important are the efforts of political parties, opposition newspapers and the white-collar trade unions in all sectors, whose objectives are notably based on promoting awareness of the general rights and freedoms of all citizens. Не меньшую важность имеют и усилия политических партий, оппозиционных газет и профсоюзов инженерно-технических работников всех отраслей промышленности, направленные, в частности, на повышение осведомленности об общих правах и свободах всех граждан.