Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Individual transport companies require support, not only from their national transporters associations, but also associated professional bodies, notably banking, insurance and freight forwarder services. Необходимо, чтобы индивидуальные транспортные компании пользовались поддержкой не только со стороны национальных ассоциаций перевозчиков, но и соответствующих профессиональных объединений, в частности банковских, страховых и экспедиторских.
Youth, elders, persons with disabilities and migrants have particular life experiences and perspectives to bring to post-conflict social integration, notably in the rehabilitation and subsequent development periods. Молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты располагают особым жизненным опытом и видением окружающего мира, которые могут оказаться полезными для постконфликтной социальной интеграции, в частности для процесса реабилитации и последующих периодов развития.
Developed countries should undertake to provide enhanced market access for export products that LDCs currently produce, notably by completely eliminating tariffs and quotas on LDC exports. Развитые страны должны добиваться расширения доступа на рынок экспортных товаров, производимых в настоящее время НРС, в частности на основе полной отмены тарифов и квот на экспортные товары НРС.
Findings must be recorded and shared, notably through the thematic programme networks of the RAPs and the SRAPs, supported by regional and subregional institutions. Необходимо регистрировать и распространять полученные данные, в частности через посредство тематических программных сетей РПД и СРПД, при поддержке региональных и субрегиональных учреждений.
Health impact assessment (HIA) methodologies have been developed in a number of countries, notably Canada, the Netherlands and the United Kingdom. В ряде стран разработаны методологии оценки воздействия на здоровье человека (ОВЗЧ), в частности в Канаде, Нидерландах и Соединенном Королевстве.
The Government also referred to the action of other institutions in fighting trafficking, notably civil society and the Ombudsmen for children and migrants. Правительство также сослалось на деятельность других учреждений по борьбе с торговлей людьми, в частности гражданского общества и Омбудсмена по правам ребенка и мигрантов.
Further efforts will be made to develop inter-sectoral and cross-sectoral activities, notably as regards trade and environment and wood energy, depending on the conclusions of the strategic review. Будут предприниматься дополнительные усилия по развитию межсекторальных и кросс-секторальных мероприятий, в частности по вопросам торговли и окружающей среды и энергетического использования древесины в зависимости от выводов стратегического обзора.
Second, a variety of relevant political actors, and notably the legislators of both countries, have become increasingly involved in the debate. С одной стороны, задача увязки вопросов миграции с вопросами национальной безопасности, в частности вдоль общей границы, стала первоочередной в этой повестке.
Other technical assistance is carried out by a number of different departments, notably the Cooperatives Branch, which is responsible for the INDISCO programme. Другую техническую помощь оказывает ряд различных подразделений, в частности Сектор по деятельности кооперативов, который отвечает за осуществление программы ИНДИСКО.
Furthermore, many delegations considered the active participation of refugee children, notably adolescents, in programme design to be of critical importance. Более того, по мнению многих делегаций, активное участие детей-беженцев, в частности подростков, в разработке программ имеет исключительно важное значение.
For its part, Slovenia had supported some major UNHCR activities, notably in environmental management, reproductive health and the battle against HIV/AIDS in refugee environments. Со своей стороны, Словения оказывает поддержку ряду важных направлений деятельности УВКБ, в частности в области защиты окружающей среды, репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом у беженцев.
Those efforts complement and facilitate the work of my Office, most notably by supporting the voluntary return and sustainable reintegration of refugees and displaced persons. Эти усилия дополняют работу моего Управления и помогают ей, в частности, содействуя добровольному возвращению и устойчивой реинтеграции беженцев и перемещенных лиц.
The Committee will be informed of its cross-sectoral work with other ECE Principal Subsidiary Bodies, notably in developing synergies in the trade/environment/timber area. Комитет будет проинформирован о межсекторальном сотрудничестве с другими основными вспомогательными органами ЕЭК, в частности в том, что касается создания синергизмов в области торговли/окружающей среды/лесоматериалов.
This could be accomplished either through cuts in domestic absorption, notably investment, or through a rise in domestic savings. Этого можно было бы добиться, либо сократив внутреннее освоение ресурсов, в частности инвестиции, либо увеличив внутренние сбережения.
There was close cooperation with the MCPFE and direct input to some of its work, notably on protected and protective forests. Тесное сотрудничество поддерживалось с КОЛЕМ, при этом в ее деятельности по некоторым направлениям, в частности в том, что касается охраняемых и защитных лесов, было принято непосредственное участие.
He was particularly pleased by the progress made in capacity-building, notably through a workshop held in Hargeisa in August for NGOs working on human rights monitoring. Он был особенно удовлетворен прогрессом, достигнутым в деле наращивания потенциала, в частности путем организации семинара, проведенного в Харгейсе в августе для НПО, работающих в сфере наблюдения за соблюдением прав человека.
The latest security incidents reported from Tigray region were landmine explosions in border locations with Eritrea, notably in Zalambesa and between Inda Selase and Shararo. Последними инцидентами в области безопасности, о которых сообщалось из региона Тыграй, были взрывы наземных мин в районах, граничащих с Эритреей, в частности в Заламбесе и между Инда-Сепаси и Шараро.
And, as other international judicial institutions are expanding, notably in The Hague, the ICTY is losing staff at an alarming rate. В то время как другие международные судебные учреждения, в частности в Гааге, расширяют свой штат, МТБЮ вынужден тревожно стремительными темпами сокращать штат своих сотрудников.
Several follow-up actions to the Seminar were proposed, notably the preparation of a Handbook on Benchmarking and Monitoring Social Development that would bring together expertise and identify best practices. Был выдвинут ряд предложений об осуществлении последующей деятельности по итогам семинара, в частности предложение о подготовке Справочника по вопросам определения исходных показателей и контроля социального развития, в котором будет обобщен опыт и будут определены передовые методы в этой области.
In the face of deteriorating export prospects, notably to the United States market, the corporate sector is cutting back on planned investments. В связи с ухудшением перспектив экспорта, в частности на рынок Соединенных Штатов, корпоративный сектор пересматривает свои инвестиционные планы в сторону их сокращения.
Governments had shared their experience, notably with the last major European storm in 1990, to learn from the past and avoid repeating mistakes. С целью учета уроков прошлого и избежания повторения ошибок правительства обменялись опытом, накопленным, в частности, в ходе ликвидации последствий предыдущего сильного урагана, поразившего Европу в 1990 году.
The situation in southern Serbia remains largely peaceful and good progress has been made, notably in the areas of peace and security. Ситуация в южной части Сербии остается преимущественно спокойной, и здесь был достигнут существенный прогресс, в частности в области мира и безопасности.
But the Governor retains direct responsibility for certain matters, notably defence, external affairs, internal security, the public service and the administration of the courts. Однако губернатор несет прямую ответственность за некоторые вопросы, в частности оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, государственную службу и управление судами.
The special session will provide an excellent opportunity to talk frankly and in depth about HIV/AIDS in a broad perspective, notably together with representatives of civil society. Эта специальная сессия предоставит прекрасную возможность для откровенного и углубленного обсуждения проблемы ВИЧ/СПИДа в широкой перспективе, в частности вместе с представителями гражданского общества.
Subsequent attempts at resuming security cooperation between the two sides, notably the June 2001 proposal by the United States Director of Central Intelligence, also remained inconclusive. Не принесли успеха и последующие попытки двух сторон возобновить сотрудничество по вопросам безопасности, в частности на основе предложения, сделанного директором Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов в июне 2001 года.