There were many countries, notably Afghanistan, Sudan and Sri Lanka, where the human rights situation was just as serious as in Yugoslavia. |
Существует много стран, в частности Афганистан, Судан и Шри-Ланка, в которых положение с правами человека столь же серьезно, как и в Югославии. |
His supporters still in Central African territory have had several confrontations with government forces, notably on 23 November and 5 December. |
Между его сторонниками, оставшимися на территории Центральноафриканской Республики, и правительственными войсками имели место несколько стычек, в частности 23 ноября и 5 декабря. |
It is expected that these measures, which have a direct link to delegation of authority, will positively impact on costs, notably in the administrative sector. |
Ожидается, что эти меры, которые непосредственно связаны с делегированием полномочий, окажут позитивное воздействие на уровень расходов, в частности в административном секторе. |
DAMR participated in the development of information systems, notably that of the Financial Information Management System and the Electronic Document Management System. |
ОРАУ участвовал в разработке информационных систем, в частности системы управления финансовой информацией и электронной системы управления документацией. |
To propose measures, notably of a regulatory nature, to support immigrants and ethnic minorities. |
предлагать меры, в частности нормотворческого характера, в интересах иммигрантов и этнических меньшинств. |
Similar efforts are being undertaken by a number of other States, notably Argentina, Chile, Uruguay, the Philippines and Sri Lanka. |
Аналогичные усилия прилагаются и рядом других государств, в частности Аргентиной, Чили, Уругваем, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
Routine cooperation within the secretariat, notably the use of the Economic Survey of Europe for the introduction of the Forest Products Annual Market Review, is not mentioned in this document. |
В настоящем документе не рассматривается текущее сотрудничество в рамках секретариата, в частности использование Обзора экономического положения Европы для представления Ежегодного обзора рынка лесных товаров. |
For some passengers, notably cruise passengers, this can be the same port. |
Для некоторых пассажиров, в частности пассажиров круизных судов, речь может идти об одном и том порте. |
However, despite economic difficulties both inside and outside the region, some sectors and activities were still attracting almost as much FDI as in the past, notably the manufacturing sector. |
Однако, несмотря на экономические трудности в странах региона и за его пределами, некоторые секторы и виды экономической деятельности по-прежнему привлекают такой же объем ПИИ, как и в прошлом, в частности это касается обрабатывающего сектора. |
It may be mentioned here that this has been questioned, notably by the Nobel laureate Amartya Sen. |
Здесь можно отметить, что против этой методики выдвигались возражения, в частности со стороны нобелевского лауреата Амартья Сена. |
Over 200,000 Liberians have sought refuge in neighbouring countries, notably in Sierra Leone and Guinea, adding to the estimated 180,000 internally displaced persons. |
Свыше 200000 либерийцев попытались найти убежище в соседних странах, в частности в Сьерра-Леоне и Гвинее, а еще примерно 180000 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц. |
Ms. Grozdanova said that much progress had been achieved in securing participation by women in decision-making, notably among ethnic minorities. |
Г-жа Грозданова говорит, что значительный прогресс был достигнут в обеспечении участия женщин в процессе принятия решений, в частности участия этнических меньшинств. |
Its main purpose was to formulate a common criminal policy aimed at protecting society against crime in cyberspace, notably through the approval of relevant laws and the promotion of international cooperation. |
Ее главная цель заключается в разработке общей уголовной политики, направленной на защиту общества от преступлений в киберпространстве, в частности посредством принятия соответствующего законодательства и поощрения международного сотрудничества. |
That pragmatic and flexible approach had given rise to a number of specific projects, most notably for electricity, travel and mail services. |
Этот прагматический и гибкий подход способствовал реализации ряда конкретных проектов, в частности, в области электроснабжения, поездок и почтовых служб. |
However, some LDCs and SIDS, notably Bangladesh and Mauritius, have achieved substantial success in this endeavour by expanding labour-intensive, export-oriented manufacturing and supporting industries. |
Однако некоторые НРС и СИДС, в частности Бангладеш и Маврикий, добились существенного прогресса в этом направлении за счет расширения трудоинтенсивных и ориентированных на экспорт обрабатывающих и вспомогательных отраслей. |
A number of projects of common interest have also been identified, notably in the field of community reintegration and the launching of the regional network of parliamentarians. |
Был также определен целый ряд проектов, представляющих общий интерес, в частности в области общинной реинтеграции и создания региональной сети парламентариев. |
Extrabudgetary resources for this project are contributed by a variety of sources, notably governments, development agencies and UN organizations, such as the Global Environment Facility. |
Внебюджетные ресурсы для этого проекта формируются из различных источников, в частности средства поступают от правительств, агентств по развитию и организаций ООН, таких, как Глобальный экологический фонд. |
The mission of the Anti-Defamation League is, notably, to combat anti-Semitism and bigotry and to monitor and respond to anti-Semitic attitudes. |
В круг задач Антидиффамационной лиги входят, в частности, борьба против антисемитизма и нетерпимости и мониторинг антисемитских взглядов и реагирование на них. |
Some of these procedures have been criticized by some of the special procedures, notably the Working Group on Arbitrary Detention. |
Некоторые из этих процедур подверглись критике со стороны ряда специальных процедурных механизмов, в частности со стороны Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
From 2000 to 2002, participant in various conferences and meetings on the International Criminal Court, notably in Storrs, Brussels, Prague and Seville. |
В период 2000-2002 годов: участник различных конференций и совещаний по Международному уголовному суду, в частности в Сторрсе, Соединенные Штаты Америки, Брюсселе, Праге и Севилье. |
Globally, the Director outlined three areas of implementation: field operations, intergovernmental efforts, and 'tools development', notably through the Convention Plus initiative. |
Говоря о глобальных аспектах, директор осветила работу по выполнению Программы в трех сферах: операции на местах, усилия на межправительственном уровне и "разработка инструментария", в частности в рамках инициативы "Конвенция плюс". |
UNICEF has expanded its work in this area, notably with NGO and United Nations partners, but there is still need for significantly increased capacity in protection. |
ЮНИСЕФ расширил свою работу в этой сфере, в частности совместно с НПО и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему ощущается необходимость значительного укрепления потенциала в сфере защиты. |
There should be a national-level commitment to ensure that education maintains a strong relevance to local conditions, notably by reviewing curricula so that they meet the needs of communities. |
В рамках деятельности в области образования требуется национальная приверженность обеспечению последовательного учета местных условий, в частности путем пересмотра учебных программ в интересах учета потребностей общин. |
Several national laws implementing the Model Law on Electronic Commerce have not incorporated a reliability test, notably the American and Canadian implementations. |
Национальное законодательство нескольких государств, принятое во исполнение Типового закона об электронной торговле, не содержит критерия надежности, в частности законодательство Соединенных Штатов и Канады. |
Now, however, concrete action was needed, notably by deepening ongoing reforms of the governance of the Bretton Woods institutions; |
Но сейчас необходимы конкретные действия, в частности нужно углубить проводимую реформу управления бреттон-вудскими учреждениями; |