Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The audit showed that the Department of Peacekeeping Operations has taken significant steps to improve air safety, notably by jointly developing the Aviation Standards for Peacekeeping and Humanitarian Air Transport Operations with the World Food Programme. Проверка показала, что Департамент операций по поддержанию мира предпринимает существенные шаги по повышению безопасности полетов, в частности разрабатывая совместно с Мировой продовольственной программой авиационные стандарты для воздушных перевозок в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных операций.
The European Union Police Mission, supported by the European Union's institution-building programmes, will contribute to peace implementation and to the European Union's overall policy in the region, notably the Stabilization and Association Process. Полицейская миссия Европейского союза будет содействовать, с опорой на программы Европейского союза в сфере организационного строительства, выполнению Мирного соглашения и проведению общей политики Европейского союза в регионе, в частности осуществлению процесса стабилизации и ассоциации.
The expert is also appreciative of the exchange of experience during the mission with other United Nations personnel, notably members of the United Nations Human Rights and Gender Working Group, and particular thanks must go to the UNICEF personnel who facilitated his visit to Baidoa. Эксперт дает также высокую оценку состоявшемуся в ходе миссии обмену опытом с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, в частности с членами Рабочей группы Организации Объединенных Наций по правам человека и гендерным вопросам, и выражает особую благодарность сотрудникам ЮНИСЕФ, помогавших ему во время посещения Байдоа.
(e) To cooperate with the Special Rapporteur, and to submit to the Special Rapporteur information on different national experiences, notably on best practices, in areas related to his mandate; ё) сотрудничать со Специальным докладчиком и представлять Специальному докладчику информацию о различном национальном опыте, касающимся, в частности, наиболее передовой практики, в областях, связанных с его мандатом;
Partnerships have expanded in several areas, notably with faith-based organizations for the protection of orphans in Africa, and with the World Bank on child protection assessments in the Middle East and North Africa region. В некоторых областях произошло расширение партнерских связей, в частности с религиозными организациями в вопросах защиты сирот в Африке, и со Всемирным банком в вопросах защиты детей в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
The Committee is concerned that this legislation may not conform fully with the Convention, notably that they do not always take into account the best interests of the child and, where appropriate, the views of the child. Комитет обеспокоен тем, что эти законы, возможно, в полной мере не соответствуют Конвенции, в частности потому, что в них не всегда принимаются во внимание наилучшие интересы ребенка и, где это необходимо, взгляды ребенка.
The functions of parliaments, notably legislative and budgetary functions and oversight of the executive branch of the Government, are at the heart of the implementation of the principles and rights enshrined in the Convention. Функции парламентов, в частности законодательная и бюджетная функции и надзор за исполнительной ветвью власти, находятся в центре осуществления принципов и прав, закрепленных в Конвенции.
Progress was hampered by a lack of capacity in the key ministries, notably the Ministry of Justice and Human Rights, and the political stalemate that prevailed during most of the reporting period Прогрессу в этом направлении препятствовало отсутствие ресурсов у основных министерств, в частности министерства юстиции и прав человека, а также тупиковая политическая ситуация, существовавшая в течение большей части отчетного периода
The Office continues to work towards becoming fully compliant with United Nations system-wide financial and accounting standards, notably the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and the United Nations Harmonized Financial Regulations and Rules. Управление продолжало вести работу, направленную на полное соблюдение общесистемных финансовых и учетных стандартов Организации Объединенных Наций, в частности международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и согласованных финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
It was further indicated that the website of the Repertoire was being overhauled, notably in order to include better search capabilities and a more user-friendly interface, and that the English version of the new website was expected to be launched in the third quarter of 2010. Указывалось также, что веб-сайт «Справочника» в настоящее время обновляется, в частности в целях внедрения более эффективных средств поиска и более удобного для пользователя интерфейса, и что новый веб-сайт на английском языке будет запущен в третьем квартале 2010 года.
The Committee welcomes efforts of the State party to strengthen its data collection system on child rights, notably the creation of a central database at the National Child Rights Observatory of the National Council of Childhood and Motherhood. Комитет приветствует приложенные государством-участником усилия по укреплению своей системы сбора данных по вопросам прав ребенка, и в частности создание при национальном органе по наблюдению за положением с правами ребенка в составе Национального совета по делам детства и материнства центральной базы данных.
The Committee recognizes the State party's efforts to promote a change in the stereotypical roles of women, notably through the media and educational programmes but remains concerned at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men. Комитет отмечает усилия государства-участника по поощрению изменения стереотипных представлений о роли женщин, осуществляемые, в частности, с привлечением средств массовой информации и на основе использования просветительских программ, но по-прежнему обеспокоен сохранением патриархальных устоев и глубоко укоренившихся стереотипов относительно роли и обязанностей женщин и мужчин.
(b) Progress in the land administration reviews, notably with the review of Bulgaria and with preparations for other reviews; Ь) ходе подготовки обзоров по вопросу управления земельными ресурсами, в частности обзора по Болгарии, а также о подготовке других обзоров;
The Committee also calls upon the State party to strengthen the prerogatives of the National Commission in terms of children's rights, notably by setting out its mandate relating to children both at the national and local levels. Комитет призывает также государство-участник расширить полномочия Национальной комиссии в отношении прав детей, в частности закрепив ее право заниматься вопросами прав детей, как на национальном, так и на местном уровнях.
The Inter-Agency Support Group noted the importance of improved communication between the various agencies of the Group on indigenous peoples' issues, but also with Governments, notably within the framework of joint United Nations/United Nations Development Assistance Framework processes. Межучрежденческая группа поддержки отметила необходимость улучшения взаимодействия в работе с коренными народами между различными учреждениями в составе Группы, а также с правительствами стран, в частности в рамках совместной деятельности Организации Объединенных Наций и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The TC comprises 40 members, with 15 members from developed country Parties and 25 members from developing country Parties, with members having the necessary experience and skills, notably in the areas of finance and climate change. ВК состоит из 40 членов, 15 из которых представляют Стороны, являющиеся развитыми странами, и 25 членов, представляющих Стороны, являющиеся развивающимися странами, при этом его члены обладают необходимым опытом и навыками, в частности в области финансов и изменения климата.
(c) Continuing progress on the institutional foundations for youth employment and an empowerment policy, notably the appointment of a new National Youth Commissioner; с) дальнейшие успехи в создании институциональной основы для проведения в жизнь политики трудоустройства молодежи и расширения ее прав и возможностей, и в частности назначение нового председателя Национальной комиссии по делам молодежи;
The forest sector is increasingly influenced by policy decisions taken in other sectors, notably energy (policies on renewables and energy supply security). On 17 December 2008, the European Parliament voted on the Renewable Energy Directive. Политические решения, принимаемые в других секторах, в частности энергетическом (политика в области использования возобновляемых источников энергии и обеспечения безопасности энергоснабжения), оказывают все большее влияние на лесной сектор. 17 декабря 2008 года Европейский парламент принял директиву об использовании возобновляемых источников энергии.
The Committee notes the high number of civil society organizations involved in promoting understanding of the Convention and the Child Law (2008) and the active cooperation by the National Council for Childhood and Motherhood with such organizations, notably in the areas of education and health. Комитет констатирует, что работа по повышению осведомленности о Конвенции и законе о детях (2008) ведется многочисленными организациями гражданского общества и что Национальный совет по делам детства и материнства активно сотрудничает с такими организациями, в частности, в сферах образования и здравоохранения.
Helplines 84. The Committee welcomes the establishment of various helplines for children, notably helpline 16000, a 24-hour free emergency telephone helpline covering the entire territory of the State party which receive and follow-up on complaints on violations of children's rights. Комитет приветствует учреждение различных телефонных линий помощи для детей, в частности службы 16000 - круглосуточной бесплатной телефонной службы экстренной помощи, охватывающей всю территорию государства-участника, которая будет принимать и отслеживать ход рассмотрения жалоб на нарушение прав детей.
On the basis of the Guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration, the Steering Committee had continued to consider a number of issues, notably relating to the operation of the Programme, including applicable procedures, criteria for sponsorship and its evaluation. На основе Руководящих принципов для управления Фондом спонсорства по КНО Руководящий комитет продолжал рассмотрение ряда вопросов, в частности, касающихся функционирования Программы, включая применимые процедуры, критерии для спонсорства и ее оценку.
In addition to the above, the organization cooperated extensively with the specialized agencies and programmes of the United Nations, notably UNESCO, ILO, WHO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). Помимо участия в совещаниях, упомянутых выше, организация активно сотрудничала со специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, МОТ, ВОЗ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
The organization actively participated in the definition of common positions, notably for the preparation of debates and input to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Human Rights Council and the treaty bodies. Организация принимала активное участие в выработке общих позиций, в частности в связи с подготовкой дискуссий, и вносила вклад в работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Совета по правам человека и договорных органов.
At the programmatic level, UNEP had cooperated with United Nations agencies, most notably in the Poverty-Environment Initiative, run jointly with the United Nations Development Programme, where it worked with country teams in a joint programming approach. На программном уровне ЮНЕП сотрудничала с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности, инициативой "Бедность и окружающая среда", осуществляемой совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, в которой она работала с группами по странам в рамках подхода на основе совместной разработки программ.
Train more teachers, especially female and improve school facilities, notably water and sanitation, including separate facilities for boys and girls, in particular in rural areas; с) обеспечить подготовку большего числа преподавателей, особенно женщин, и улучшить состояние школьных помещений, особенно в том, что касается водоснабжения и санитарии, включая создание отдельных учебных заведений для мальчиков и девочек, в частности в сельских районах;