Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане.
The draft FM(C)T, like the Non-Proliferation Treaty, allows a Party to produce and use fissile material for military non-explosive purposes - notably fueling naval-propulsion or tritium-production reactors. Проект Д(ЗП)РМ, как и Договор о нераспространении, позволяет стороне производить и использовать расщепляющийся материал в военных невзрывных целях, и в частности для заправки военно-морских двигательный установок и реакторов по наработке трития.
Efforts have been also focused on the reinforcement of human resources, notably training of staff through new bodies such as the Sciences and Health High Institute and the Medicine School. Усилия также направлены на укрепление людских ресурсов, в частности подготовку сотрудников с помощью новых органов таких, как Высший научно-исследовательский и учебный медицинский институт и Медицинская школа.
The efforts to protect children's rights and combat trafficking deserve support and Saudi Arabia asked whether more information could be provided in this respect, notably on obstacles to overcome. Усилия по защите прав детей и пресечению торговли детьми заслуживают поддержки, и Саудовская Аравия попросила представить более подробную информацию на этот счет, в частности о возникающих в данной связи трудностях.
Tunisia also expressed its satisfaction with the work undertaken by the National Agency for the Development of Primary Health Care, notably regarding the integrated vaccination campaign across the country, which involved religious and community leaders. Кроме того, Тунис высказал удовлетворение в связи с деятельностью Национального агентства по развитию базового медицинского обслуживания, в частности в том, что касается общенациональной кампании вакцинации, в которой приняли участие религиозные и общинные лидеры.
Continue its efforts to promote greater prosperity and improve the welfare of the population, notably through progressive education and health policies (Indonesia); продолжать предпринимать усилия, способствующие еще большему процветанию и улучшению благосостояния населения, в частности в рамках политики поступательного развития систем образования и здравоохранения (Индонезия);
Specific support measures, notably related to housing, are foreseen for the most vulnerable people and strict working condition controls are implemented to prevent any kind of exploitation. Особые меры поддержки, в частности в жилищной сфере, предусмотрены для наиболее уязвимых лиц, и во избежание любых форм эксплуатации осуществляется строгий контроль за условиями труда.
The European Union notably decided in December 2008 to include in all future international agreements with third countries a specific article on the illicit accumulation and trafficking of small arms and light weapons and their ammunition. В частности, Европейский союз в декабре 2008 года постановил включать во все будущие международные соглашения с третьими странами конкретную статью о незаконном накоплении и обороте стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним.
The CANZ countries have worked hard to focus our aid on programmes that generate employment and economic growth, protect the vulnerable, notably children and youth, contribute to food security and deliver basic health and education services, particularly in fragile environments. Группа КАНЗ прилагает большие усилия для того, чтобы сосредоточить нашу помощь на программах создания рабочих мест и экономического роста, защиты уязвимых категорий населения, особенно детей и молодежи, обеспечения продовольственной безопасности и элементарных услуг в области здравоохранения и образования, в частности малообеспеченным гражданам.
This supposes notably that such consent has not been induced by payment or compensation of any kind and has not been withdrawn; Это предполагает, в частности, что такое согласие не связано с выплатами или компенсацией какого-либо рода и не было отозвано;
respect for the Afghan Constitution, including its human rights provisions, notably the rights of women. уважение Конституции Афганистана, включая содержащиеся в ней положения, посвященные правам человека, в частности правам женщин;
The delays in ordering materials have been further exacerbated by the long lead times required for the manufacture and importation of some materials, notably electromechanical items. Задержки с заказом материалов стали еще более продолжительными, поскольку для изготовления и импорта некоторых материалов, в частности электромеханических средств и приборов, требуется много времени.
Protective Costs Orders had evolved as a means of limiting adverse liability, notably in Ireland and the United Kingdom, while other systems included "one-way costs shifting" and a split system of costs in Ireland. В качестве средства ограничения ответственности в случае неблагоприятного исхода дела стали применяться защитные приказы относительно издержек, в частности в Ирландии и Великобритании; кроме того, в Ирландии используются другие системы, включая "односторонний перенос расходов" и совместное покрытие расходов.
Many reiterated the principles that should inform the proposal on sustainable development goals, notably all the Rio Principles, in accordance with paragraph 246 of "The future we want" (resolution 66/288, annex). Многие подтвердили принципы, которые должны лечь в основу предложения относительно целей в области устойчивого развития, в частности все Рио-де-Жанейрские принципы, в соответствии с пунктом 246 документа «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288, приложение).
Improvements require the enforcement of laws - notably the law on the elimination of violence against women - that criminalize and penalize violence and harmful practices against women and girls. Для улучшения этой ситуации необходимо обеспечивать соблюдение и применение законов - в частности, закона о ликвидации насилия в отношении женщин, - которые предусматривают уголовную ответственность и наказание за насилие и причиняющую вред практику в отношении женщин и девочек.
In its communication of 21 November 2001, the Government of the Czech Republic informed the Special Rapporteur of a number of preventive measures intended to combat racism, racial discrimination and intolerance, notably against Roma. В своем сообщении от 21 ноября 2001 года правительство Чешской Республики проинформировало Специального докладчика о принятии ряда профилактических мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, в частности, в отношении представителей рома.
The failure to so ensure may readily itself dispose of the merits of application, notably when - as in the present case - the children are of young age, and irreparably harm the interests of a non-custodial parent. Невыполнение этого требования само по себе может лишить ходатайство его существа, в частности, как это имело место в данном случае, когда дети являются малолетними, и нанести непоправимый ущерб интересам родителя, не имеющего права опеки.
The Committee is concerned at the lack of systematic and effective monitoring of all places of detention, notably through regular unannounced visits by national inspectors and a mechanism for legislative and judicial monitoring. Комитет обеспокоен отсутствием эффективного систематического наблюдения за функционированием всех мест содержания под стражей, в частности посредством регулярных незапланированных посещений этих мест национальными инспекторами, а также в рамках механизма законодательного и судебного надзора.
Calls upon States parties to fully implement legislation and other measures already in place to ensure the elimination of all forms of racism, notably against people of African descent; призывает государства-участники в полном объеме выполнять уже действующие законодательные и другие меры для обеспечения ликвидации всех форм расизма, в частности направленного против лиц африканского происхождения;
The Group would like to continue its cooperation with the Ugandan authorities regarding the activities of armed groups in the eastern Congo, notably the Allied Democratic Forces, as well as Congolese groups such as M23 and its multiple allies. Группа хотела бы продолжать сотрудничество с властями Уганды в том, что касается деятельности вооруженных групп в восточной части Конго, в частности Альянса демократических сил, а также таких конголезских групп, как движение «М23» и его многочисленные сторонники.
In 2011 and the first four months of 2012, notwithstanding the delays in the appointment of the experts, notably the arms experts, the Group acquired strong physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the sanctions regime. В 2011 году и первые четыре месяца 2012 года, несмотря на задержки с назначением экспертов, в частности экспертов по вопросам оружия, Группа собрала веские вещественные доказательства, свидетельствующие о систематических нарушениях режима санкций.
In the Special Rapporteur's view, such provisions are contrary to the spirit of human rights, notably the principles of indivisibility, interconnectedness and interdependence, which emphasize that all human rights are equally important and cannot be separated. По мнению Специального докладчика, такие положения противоречат духу прав человека, в частности принципам неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости, в которых подчеркивается, что все права человека являются одинаково важными и не могут быть отделены друг от друга.
Recent legislative developments in a number of countries are not in compliance with international human rights standards, notably the Declaration on Human Rights Defenders, and do not contribute to a conducive working environment for defenders. Недавние изменения в законодательстве ряда стран не соответствуют международным стандартам в области прав человека, в частности Декларации о правозащитниках, и не способствуют созданию благоприятных условий для деятельности правозащитников.
According to customs officials, the Ministry of Economy and Finance has yet to make the substantial efforts required to provide the necessary means to the Customs Directorate General, notably to secure border controls. По словам должностных лиц таможенных служб, министерство экономики и финансов пока еще не предприняло существенных усилий, необходимых для обеспечения Главного таможенного управления необходимыми средствами, в частности для осуществления таможенного контроля на границах страны.
General rising insecurity in early 2012 has negatively impacted humanitarian operations, restricting humanitarian access in several areas of eastern Democratic Republic of the Congo, notably in North Kivu and South Kivu. Общее ухудшение и без того небезопасной обстановки в начале 2012 года негативно сказывается на гуманитарных операциях и ограничивает доступ гуманитарных организаций в ряд районов восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Северное Киву и Южное Киву.