| CHRAGG notably recommended that Tanzania allocate more resources to the judiciary and guarantee accountability. | КПЧБУ, в частности, рекомендовала Танзании выделять больше ресурсов на судебную систему и обеспечивать подотчетность. |
| Mauritius noted Saint Kitts and Nevis' commitment in promoting human rights in its national legislation despite challenges, notably in meeting reporting obligations. | Маврикий отметил готовность Сент-Китса и Невиса поощрять права человека в рамках своего национального законодательства, несмотря на существующие проблемы, в частности в отношении выполнения обязательств по представлению докладов. |
| I welcomed efforts made towards bringing the division to an end, notably by Egypt. | Я приветствовал усилия, в частности Египта, по преодолению раскола. |
| The international community has pledged that support in various forums and, most notably, in the General Assembly in the form of numerous resolutions. | Международное сообщество заверило их в своей поддержке на различных форумах, в частности в Генеральной Ассамблее в форме многочисленных резолюций. |
| Likewise, forests have an impact on connected issues, notably climate change. | Подобно этому, леса оказывают воздействие на связанные с этим вопросы, в частности на изменение климата. |
| Flexibility was required notably with regard to emission ceilings and time frames for the application of ELVs and best available technologies (BAT). | В частности, необходимо обеспечить гибкость в отношении предельных значений и сроков применения ПЗВ и наилучших имеющихся технологий (НИТ). |
| (b) Insufficient or lacking emission inventories for various pollutants, notably for POPs. | Ь) недостаточно полные кадастры выбросов различных загрязняющих веществ, в частности СОЗ, или их отсутствие. |
| UNA-Sweden notably recommended that Sweden provide constitutional protection of the Saami people as an indigenous people. | АСООН-Швеция, в частности, рекомендовала Швеции обеспечить конституционную защиту народа саами в качестве коренного народа. |
| In addition, the UN, notably members of its Inter-Agency Coordination Group, have issued numerous similar statements. | Вдобавок ООН, и в частности члены ее Межучрежденческой координационной группы выпустили аналогичные заявления. |
| MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
| International organizations, notably UNESCO and UNICEF, play a key role in the field of education. | Международные организации, в частности ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, играют основополагающую роль в области образования. |
| Argentina welcomed the information included in the national report, notably that relating to the measures taken on gender equality. | Аргентина приветствовала информацию, включенную в национальный доклад, в частности касающуюся мер по обеспечению гендерного равенства. |
| The importance of reparations, notably the return of ancestral lands, was also noted. | Было также отмечено важное значение репараций, в частности возвращения исконных земель. |
| The Inspectors recommend updating the document, notably to include more strategic aspects. | Инспекторы рекомендуют обновить этот документ, в частности путем включения в него большего количества стратегических аспектов. |
| Community-based child nutrition programmes expanded in 2009, covering wider areas and reaching more children, notably in Ethiopia and Madagascar. | Общинные программы детского питания, охватывающие обширные территории и направленные на большое количество детей, были расширены в 2009 году, в частности в Эфиопии и на Мадагаскаре. |
| Restrictions on storage of manure were mentioned, notably by Cyprus, the Czech Republic, Finland and the United Kingdom. | Ограничения на хранение навоза были упомянуты, в частности, Кипром, Соединенным Королевством, Финляндией и Чешской Республикой. |
| Other values, notably biodiversity and hydrological and climate regulation functions, benefit entire nations and the global community. | Другие ценности, в частности касающиеся сохранения биоразнообразия, регулирования водного баланса и климата, отвечают интересам стран и международного сообщества. |
| It also has responsibility for sewage treatment in some areas, notably Look Out and Davy Hill. | Управление также отвечает за очистку сточных вод в некоторых районах, в частности в Лук-Ауте и Дэви-Хилле. |
| In some cases, notably Guam and the United States Virgin Islands, that right was not sufficiently taken into account. | В некоторых случаях, в частности на Гуаме и Виргинских островах Соединенных Штатов, это право учитывается недостаточно. |
| The capacities of staff would also need further development in cross-cutting areas, notably gender equality and the human rights-based approach to programming. | Потенциал сотрудников также потребует дальнейшего укрепления в сквозных областях, в частности в сфере гендерного равенства и основанного на правах человека подхода к составлению программ. |
| Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. | Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
| We note that tensions remain high in certain regions, notably in the Middle East and the Korean peninsula. | Мы отмечаем, что в некоторых регионах, в частности на Ближнем Востоке и Корейском полуострове, сохраняется напряженность. |
| There were also holding centres for irregular migrants, notably those in Hanover and Hamburg, with a capacity of 800 beds. | Имеются также центры содержания для нелегальных иммигрантов, в частности центр в Ганновере, а также в Гамбурге, рассчитанный на 800 койко-мест. |
| Legislative initiatives had also been undertaken, notably the drafting of a bill aimed at combating gender-based violence against women. | Были также предприняты инициативы в законодательной области, в частности подготовка законопроекта, направленного на борьбу с гендерным насилием в отношении женщин. |
| However, difficulties remain in a few areas, notably owing to resource constraints. | Однако в ряде областей сохраняются трудности, в частности ввиду ограниченных ресурсов. |