Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
She then referred to the presidential decrees described in the report (para. 45) and to efforts made in the field of education, notably to promote intercultural schools (para. 48), of which there were now 21. Затем она обращает внимание на президентские декреты, о которых говорится в пункте 45 доклада, и усилия, предпринятые в сфере образования, в частности, по поощрению создания межкультурных школ (пункт 48), которых в настоящее время насчитывается 21.
The Office found that members of these groups are obliged to work in an atmosphere of insecurity, without safeguards for their rights, and at serious risk for their lives and physical integrity, owing notably to threats from paramilitary groups. Отделение подтверждает, что члены этих групп проводят свою работу в чрезвычайно сложных условиях без гарантии соблюдения их прав, рискуя своей жизнью и здоровьем, в частности из-за угрозы со стороны военизированных групп.
The Union will continue its close contacts with its partners in the Barcelona Process, notably at the ministerial meeting on 6 November, and with the Gulf countries. Союз продолжит тесный диалог со своими партнерами по Барселонскому процессу, в частности на совещании на уровне министров, которое состоится 6 ноября, а также со странами Залива.
The Committee noted that the national reconciliation process in Somalia did not include all parties, notably it did not include the northern region, known as Somaliland, that had held a referendum on independence. Комитет отметил, что в процессе национального примирения Сомали участвуют не все стороны, в частности не принимает участия северный регион, известный как Сомалиленд, где был проведен референдум по вопросу о независимости.
This is a fitting tribute to the importance and continued relevance of the United Nations and to the sagacious leadership provided by the Secretary-General, notably in the promotion and maintenance of global peace. Это должная дань значимости и сохраняющейся актуальности Организации Объединенных Наций и мудрому руководству со стороны Генерального секретаря, в частности в деле сохранения и укрепления мира на планете.
The Committee also welcomes fundamental safeguards against unlawful actions by the authorities contained in the revised Code of Criminal Procedure, notably the availability of legal assistance beginning with a suspect's initial contact with the criminal justice authorities. Кроме того, Комитет с удовлетворением обращает внимание на нормы об основополагающих гарантиях в отношении неправомерных действий властей, закрепленные в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе 1997 года, включая, в частности, право на правовую помощь с момента первого контакта подозреваемого с органами уголовного правосудия.
The Committee invites the State party to continue its efforts to restore peace in the region and to protect vulnerable groups from human rights violations, notably tribal groups and children. Комитет предлагает государству-участнику продолжить свои усилия по восстановлению мира в этом районе и защите уязвимых групп населения, в частности племенных групп и детей, от нарушений прав человека.
He also drew attention to the revised inflation rates contained in schedules 1, 2 and 4, which were most notably due to high inflationary costs associated with utilities, in particular higher oil prices. Оратор также обращает внимание на пересмотренные показатели инфляции, представленные в таблицах 1, 2 и 4, что прежде всего было обусловлено увеличением расходов на коммунальные услуги в результате инфляции, в частности в связи с повышением цен на нефть.
Additionally to the excellent cooperation with the MCPFE process, there should be maintained and further developed more close links with other ongoing forestry and forest policy international dialogues and processes, notably UNFF, FCCC, CSD, and the Montreal process. Помимо эффективного сотрудничества, которое уже налажено с процессом КОЛЕМ, следует поддерживать и развивать более тесные контакты с другими международными форумами и процессами, занимающимися вопросами развития лесного хозяйства и лесохозяйственной политики, в частности ФООНЛ, РКИК, КБР и Монреальским процессом.
The main legal act regulating rail transport is the Law on Railway Transport from 1997 with later amendments, notably from the Law on Restructuring, Commercialization and Privatization of Polish State Railways from year 2000. Основным правовым актом, регулирующим работу железнодорожного транспорта, является Закон о железнодорожном транспорте 1997 года с последующими поправками, взятыми, в частности, из Закона о реструктуризации, коммерциализации и приватизации Польских государственных железных дорог от 2000 года.
This document briefly reviews activities in support to the international dialogue on forests and to the global and regional processes, notably the Ministerial Conference on the Protection of Forest in Europe (MCPFE). В настоящем документе приводится краткий обзор мероприятий в поддержку международного диалога по вопросам, касающимся лесов, а также глобальных и региональных процессов, в частности Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ).
In view of the variety of actors involved in responding to crises, the United Nations humanitarian bodies need to ensure closer collaboration with other humanitarian actors, notably non-governmental organizations. Ввиду того, что в действиях по преодолению последствий кризисов участвуют различные организации, гуманитарные органы Организации Объединенных Наций должны обеспечить более тесное сотрудничество с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности неправительственными организациями.
Such schemes do exist - notably the National Provident Fund, New Zealand's largest superannuation fund, which provides private superannuation schemes for both employer/employee groups and individual members, with the payment of benefits ultimately guaranteed by the Crown. Такие программы существуют реально, в частности следует отметить самый крупный пенсионный фонд - Национальный фонд сбережений, который финансирует частное пенсионное обеспечение как для групп работодателей/работников, так и отдельных членов, причем выплачиваются пособия, которые в конечном итоге гарантируются Британской короной.
Most notably, the participation of women in the labour market in the Netherlands had soared from about 30 per cent to 52 per cent. В частности, участие женщин на рынке труда в Нидерландах резко возросло почти с 30 процентов до 52 процентов.
The procedural formalism of the 1881 Act is characterized notably by the shortness of the period of prescription of the public right of action, which in such instances is reduced to three months. Процессуальный формализм режима Закона 1881 года характеризуется, в частности, кратким сроком давности привлечения к уголовной ответственности, который в указанной области составляет лишь три месяца.
Through its various implementation teams, the DOT Force is targeting the specific needs expressed by African leaders through NEPAD, notably the needs of the least developed countries. С помощью своих имплементационных групп Целевая группа по ЦТ стремится удовлетворять конкретные потребности, заявленные африканскими лидерами через НЕПАД, в частности потребности наименее развитых стран.
It concerns recourse to detention as a means of protection of women, (and notably foreign women), victims of trafficking in the territories and countries which they have visited in the context of their respective mandates. Речь идет о применении задержания в качестве средства защиты женщин, в частности иностранок, пострадавших от торговли, практикующейся на территориях и в странах, которые они посетили в рамках своих мандатов.
Develop secondary processed wood products data set, by data validation, and analysis, extending to production if possible, with partners, notably ITTO and ITC; подготовить в сотрудничестве с партнерами, в частности МОТД и МТЦ, набор данных о лесопромышленных товарах вторичной обработки, обеспечив при этом их проверку и анализ и включив, если это возможно, данные о производстве;
The procedures and mechanisms that guarantee members of the Italian and Hungarian ethnic communities direct participation in joint decision-making regarding all issues which concern life in local communities, notably in those decisions which specifically concern them, also contribute to coexistence. Кроме того, поощрение сосуществования обеспечивается также с помощью процедур и механизмов, гарантирующих лицам из числа итальянской и венгерской этнических общин непосредственное участие в процессе совместного принятия решений относительно всех вопросов, затрагивающих условия жизни в местных общинах, в частности вопросов, которые конкретно касаются этих общин.
The empowerment of women was also being sought in the economic sphere, notably through microfinance and self-help support schemes and the creation of a fund to facilitate business creation and development initiatives among women. В сфере экономики также предпринимаются шаги для расширения прав и возможностей женщин, в частности с помощью программ микрофинансирования, формирования групп самопомощи и создания фонда, который будет способствовать развитию у женщин частной инициативы и созданию малых предприятий.
The difficulties in determining who among the Saharans is eligible to take part in the referendum were due, in particular, to the characteristics of the Saharan population, notably its nomadic tradition and the tribal structure of the society. Сложности с определением того, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме, были связаны, в частности, с особенностями населения Западной Сахары, главным образом с его традиционно кочевым образом жизни и племенной структурой общества.
Formulating policies and strategies for the preservation and enhancement of the cultural and natural heritage, notably the oral and intangible cultural heritage, and combating illicit traffic in cultural goods and services. Разработка политики и стратегий сохранения и популяризации культурного и природного наследия, в частности устного и нематериального, и борьба с незаконной торговлей товарами и услугами культурного назначения.
It decided to consider the question of trade and the environment in the context of the strategic review, while welcoming the work already done, notably the monitoring of markets for certified forest products and the special topic at the 1999 Timber Committee session. Она постановила рассмотреть вопрос о торговле и окружающей среде в контексте стратегического обзора и в тоже время приветствовала уже проделанную работу, в частности, мониторинг рынков сертифицированных лесных товаров и обсуждение этого вопроса в качестве специальной темы на сессии Комитета по лесоматериалам в 1999 году.
The measures consist notably of defining priority actions within the Kosovo standards, the transfer of additional competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, a greater accountability by the Provisional Institutions, and a more robust oversight by the Special Representative of the Secretary-General. Эти меры, в частности, включают определение приоритетных шагов в рамках стандартов для Косово, передачу дополнительных функций временным институтам самоуправления, большую степень подотчетности временных институтов и более строгий надзор со стороны Специального представителя Генерального секретаря.
Imports by these two countries have become an important component of demand in some global markets, notably commodities, and for some regions and countries. Импорт этими двумя странами стал важным компонентом спроса на некоторых мировых рынках, в частности на сырьевые товары, и для некоторых регионов и стран.