In Dara'a, planes continued to bomb Dara'a city, notably the Tariq Asad area. |
В Дераа самолеты продолжали бомбить центральную часть города, в частности район Тарик-Асад. |
A welcome cooperation had been in place for some years between the University for Peace and certain African States, notably Ethiopia. |
В течение ряда лет Университет мира эффективно сотрудничает с некоторыми африканскими государствами, в частности Эфиопией. |
The Russian Federation had already made significant progress in a number of areas, notably e-governance. |
Российская Федерация уже достигла значительного прогресса в ряде областей, в частности в сфере электронного правительства. |
The situation was aggravated by an increase in protectionist measures, including expansionary monetary policies and monetary easing, notably by developed countries. |
Ситуация усугубляется увеличением числа протекционистских мер, включая экспансионистскую кредитную политику и либерализацию кредитно-денежной политики, в частности со стороны развитых стран. |
That had caused serious problems in the long term, notably the 2008 financial crisis. |
Это привело к серьезным проблемам в долгосрочной перспективе, в частности к финансовому кризису 2008 года. |
Police statistics on domestic violence are available and disseminated widely, notably through the Internet. |
Полицейская статистика насилия в семье является доступной и распространяется среди широкой общественности, в частности через Интернет. |
The UNDP Evaluation Office has finalized guidance on project terminal evaluations that aligns with the requirements of global and vertical funds, notably GEF. |
Управление ПРООН по вопросам оценки завершило разработку руководящих принципов по проведению заключительной оценки осуществления проектов, которые согласуются с требованиями глобальных и вертикальных фондов, в частности ГЭФ. |
Nonetheless, the core group also identified examples of good self-assessment, notably those by Serbia and Croatia. |
Тем не менее основная группа выявила и хорошие самооценки, в частности подготовленные Сербией и Хорватией. |
However, further efforts were required to achieve the effective implementation of the plan of action, notably the enhancement of reporting. |
Вместе с тем, требуются дальнейшие усилия для достижения эффективной реализации плана действий, в частности укрепление механизмов отчетности. |
Promoting their principles, notably access to information and public participation, in international forums remains important. |
Продвижение этих принципов, в частности доступа к информации и участия общественности, на международных форумах сохраняет свою важность. |
It had, notably, approved the revision of a recommendation on "Considerations for a law on metrology". |
В частности, она одобрила пересмотренную рекомендацию "Соображения относительно закона о метрологии". |
However, Germany had been undertaking several measures independently from those calculations to decrease real emissions, notably from small combustion plants. |
Вместе с тем Германия независимо от этих расчетов реализует несколько мер, направленных на снижение реальных выбросов, в частности производимых небольшими установками для сжигания. |
The full review standard has been endorsed by certain jurisdictions, notably Italy and Germany. |
Подход, предусматривающий подробное рассмотрение, получил поддержку в ряде стран, в частности в Италии и Германии. |
During the reporting period, there has been an influx of military equipment, notably through Haradhere and the ports of Cadale and Barawe. |
В течение отчетного периода отмечался приток военного имущества, в частности через Харадхири и порты Кадале и Бараве. |
Instability in southern Somalia was further fuelled by disputes over the creation of regional administrations, notably "Juba-land". |
Нестабильность в южной части Сомали еще более обострилась из-за разногласий по поводу создания региональных администраций, в частности «Джубаленда». |
The Bureau of Immigration and Naturalization made progress with the implementation of its strategic plan, notably with the establishment of a budget committee. |
Бюро иммиграции и натурализации добилось определенного прогресса в деле реализации стратегического плана, в частности благодаря созданию комитета по бюджету. |
Ghana acknowledged gains in access to education, notably the building of more schools and increased enrolment levels, particularly for girls. |
Гана признала достижения Гамбии в обеспечении доступа к образованию, в частности строительство новых школ и увеличение контингента учащихся, особенно девочек. |
Indonesia had undertaken initiatives to strengthen safeguards in the application of death penalty, notably in the context of amendments to its Criminal Code. |
Индонезия предприняла инициативы по укреплению гарантий при применении смертной казни, в частности в контексте поправок к ее Уголовному кодексу. |
The group mainly discussed the question of regulation and behaviour, notably the European Union regulation and its implementation. |
Группа в основном обсуждала вопрос о регламентации и поведении, и в частности регламент Европейского союза и его осуществление. |
The Working Group is grateful for the voluntary contributions provided by donor States, notably Argentina and France. |
Рабочая группа выражает признательность за предоставление государствами-донорами добровольных взносов, в частности Аргентине и Франции. |
Senegal welcomed progress made in implementing recommendations from the first cycle, notably by adopting policies and legislative reforms. |
Сенегал приветствовал достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций первого цикла, в частности за счет принятия политических стратегий и законодательных реформ. |
It commended steps to implement previous UPR recommendations, notably the enactment of the Domestic Violence Prevention Act. |
Она высоко оценила шаги по осуществлению предыдущих рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, в частности принятие Закона о предотвращении бытового насилия. |
The project contributed to the strengthening of cooperation with WHO, notably through the organization of joint implementation activities. |
Реализация этого проекта содействовала укреплению сотрудничества с ВОЗ, в частности благодаря организации совместной деятельности по осуществлению. |
There are many externalities in the forest sector, notably as regards the ecosystem services provided by forests, usually without any monetary compensation. |
Факторов внешнего порядка в лесном секторе множество, в частности в том, что касается экосистемных услуг, источником которых являются леса обычно без какой-либо денежной компенсации. |
Marked gains have been registered in gender equality in senior positions of the civil service, notably the Cabinet. |
Заметные успехи были достигнуты в области обеспечения равной представленности мужчин и женщин на старших должностях гражданской службы, в частности в кабинете министров. |