Peacekeeping missions have been mandated to support the return of refugees and displaced persons, notably through the creation of secure environments and restoration of the rule of law. |
Миротворческие миссии были уполномочены содействовать возращению беженцев и перемещенных лиц, в частности, посредством создания безопасных условий и восстановления верховенства права. |
Critical issues remain outstanding from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, notably Abyei, the two areas of Blue Nile and Southern Kordofan and the border. |
Остались нерешенными важнейшие вопросы, фигурирующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, в частности Абьей, Голубой Нил и Южный Кордофан и граница. |
He noted that Al-Shabaab had transformed itself into an overt and largely self-sustaining entity that derived significant revenues from taxation, notably at the port of Kismaayo. |
Он отметил, что «Аш-Шабааб» превратилось в открытую и в основном самодостаточную организацию, получающую значительные доходы от налогообложения, в частности в порту Кисмайо. |
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. |
Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того. |
The Committee considered that space-derived geospatial data constitute a resource that can be managed at the local, national, regional or global level, notably through the establishment of dedicated national spatial data infrastructures. |
По мнению Комитета, космические геопространственные данные представляют собой ресурс, который может использоваться на местном, национальном, региональном или глобальном уровне, в частности путем создания специализированных национальных инфраструктур пространственных данных. |
A large number of those officials have been brought to stand criminal trial, notably the former Head of State, his two sons and many former ministers. |
Значительное число этих должностных лиц были привлечены к уголовной ответственности, в частности бывший глава государства, его двое сыновей и многие бывшие министры. |
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. |
Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества. |
In the field of international cooperation SETEC has conducted several projects with foreign governments, notably those of Canada and Chile. |
В рамках международного сотрудничества СЕТЕК разработал несколько проектов с участием правительств иностранных государств, в частности, правительств Канады и Чили. |
This would serve to coordinate existing institutions, notably the Economic and Social Council, UNEP and the Commission on Sustainable Development, as well as the multilateral environmental agreements. |
Она могла бы координировать деятельность существующих учреждений, в частности Экономического и Социального Совета, ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию, а также осуществление многосторонних природоохранных соглашений. |
Despite the re-establishment of constitutional order in 2009, the process of consolidating stability still encountered enormous obstacles, notably the lack of reform in the security sector. |
Несмотря на восстановление конституционного порядка в 2009 году, на пути укрепления стабильности по-прежнему существуют большие препятствия, в частности отсутствие реформы органов безопасности. |
In the same vein, JS7 noted the prevalence of HIV among people who inject drugs and notably recommended Tanzania to scale up existing harm reduction initiatives. |
В том же ракурсе в СП-7 отмечается распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и, в частности, Танзании рекомендуется наращивать существующие инициативы по уменьшению вреда. |
The international community had a responsibility to assist developing countries and LDCs, notably by focusing on the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010 concluded in Istanbul in May 2011. |
Международное сообщество несет ответственность за оказание помощи развивающимся странам и НРС, в частности сосредоточивая усилия на выполнении Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов, работа над которой была завершена в Стамбуле в мае 2011 года. |
It would notably suggest that some of the reporting obligations be undertaken on a regional basis, rather than in Geneva owing to the costs involved. |
Она, в частности, высказала бы предложение в отношении того, чтобы деятельность, связанная с выполнением некоторых обязательств по представлению докладов, осуществлялись на региональной основе, а не в Женеве, из-за сопряженных издержек. |
It asked for more information on the project, notably the necessary budget, as well as on possible assistance that could be accorded from the international community. |
Она хотела бы получить более подробную информацию по данному проекту, в частности в отношении требуемых бюджетных средств, а также в связи с тем, какую помощь могло бы оказать стране международное сообщество. |
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. |
Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам. |
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. |
Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
Throughout the past session, we pursued many development topics, notably the High-level Meeting on HIV/AIDS in June at which our political will to intensify our efforts to eliminate the scourge was reaffirmed. |
В течение всей прошлой сессии мы обсуждали многочисленные темы, связанные с развитием; в частности, в июне было проведено заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, на котором мы вновь заявили о своей политической воле активизировать усилия, направленные на искоренение этого зла. |
Croatia provided statistics on local integration and described a number of measures to encourage returns, notably through a major investment in the reconstruction of housing units. |
Хорватия представила статистические данные о местной интеграции и описала ряд мер, направленных на поощрение возвращений, в частности посредством крупных инвестиций в реконструкцию жилья. |
However, some positive developments have been possible, notably the establishment of the Special Committee Secretariat and adoption of the specific directives in relation to the Maoist Army combatants. |
Вместе с тем удалось добиться и некоторых позитивных перемен, в частности учреждения секретариата Специального комитета и принятия конкретных инструкций, касающихся комбатантов маоистской армии. |
The Government has expressed its intention to investigate and prosecute allegations of human rights violations committed by members of its Army and other security forces, including notably in September 2009. |
Правительство заявило о намерении провести расследования и возбудить судебное преследование в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил безопасности, в том числе, в частности, в сентябре 2009 года. |
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. |
В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений. |
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. |
Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями. |
The High Commissioner strongly urged the Government to investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident. |
Верховный комиссар настоятельно призвала правительство провести расследования и привлечь к ответственности сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в частности участников инцидента в Лунги. |
JS4 stated that journalist's work was also limited by a number of laws, notably the 1938 Sedition and Subversive Activities Act. |
В СП4 сообщается, что деятельность журналистов также ограничивается целым рядом законов, в частности Законом об агитационной и диверсионной деятельности 1938 года. |
Argentina expressed its appreciation for the initiatives taken by Saint Kitts and Nevis in the area of education, notably for the universal access to secondary education. |
Аргентина высоко оценила инициативы Сент-Китса и Невиса в области образования, в частности в интересах обеспечения всеобщего доступа к среднему образованию. |