Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Peacekeeping missions have been mandated to support the return of refugees and displaced persons, notably through the creation of secure environments and restoration of the rule of law. Миротворческие миссии были уполномочены содействовать возращению беженцев и перемещенных лиц, в частности, посредством создания безопасных условий и восстановления верховенства права.
Critical issues remain outstanding from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, notably Abyei, the two areas of Blue Nile and Southern Kordofan and the border. Остались нерешенными важнейшие вопросы, фигурирующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, в частности Абьей, Голубой Нил и Южный Кордофан и граница.
He noted that Al-Shabaab had transformed itself into an overt and largely self-sustaining entity that derived significant revenues from taxation, notably at the port of Kismaayo. Он отметил, что «Аш-Шабааб» превратилось в открытую и в основном самодостаточную организацию, получающую значительные доходы от налогообложения, в частности в порту Кисмайо.
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того.
The Committee considered that space-derived geospatial data constitute a resource that can be managed at the local, national, regional or global level, notably through the establishment of dedicated national spatial data infrastructures. По мнению Комитета, космические геопространственные данные представляют собой ресурс, который может использоваться на местном, национальном, региональном или глобальном уровне, в частности путем создания специализированных национальных инфраструктур пространственных данных.
A large number of those officials have been brought to stand criminal trial, notably the former Head of State, his two sons and many former ministers. Значительное число этих должностных лиц были привлечены к уголовной ответственности, в частности бывший глава государства, его двое сыновей и многие бывшие министры.
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества.
In the field of international cooperation SETEC has conducted several projects with foreign governments, notably those of Canada and Chile. В рамках международного сотрудничества СЕТЕК разработал несколько проектов с участием правительств иностранных государств, в частности, правительств Канады и Чили.
This would serve to coordinate existing institutions, notably the Economic and Social Council, UNEP and the Commission on Sustainable Development, as well as the multilateral environmental agreements. Она могла бы координировать деятельность существующих учреждений, в частности Экономического и Социального Совета, ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию, а также осуществление многосторонних природоохранных соглашений.
Despite the re-establishment of constitutional order in 2009, the process of consolidating stability still encountered enormous obstacles, notably the lack of reform in the security sector. Несмотря на восстановление конституционного порядка в 2009 году, на пути укрепления стабильности по-прежнему существуют большие препятствия, в частности отсутствие реформы органов безопасности.
In the same vein, JS7 noted the prevalence of HIV among people who inject drugs and notably recommended Tanzania to scale up existing harm reduction initiatives. В том же ракурсе в СП-7 отмечается распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и, в частности, Танзании рекомендуется наращивать существующие инициативы по уменьшению вреда.
The international community had a responsibility to assist developing countries and LDCs, notably by focusing on the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010 concluded in Istanbul in May 2011. Международное сообщество несет ответственность за оказание помощи развивающимся странам и НРС, в частности сосредоточивая усилия на выполнении Программы действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов, работа над которой была завершена в Стамбуле в мае 2011 года.
It would notably suggest that some of the reporting obligations be undertaken on a regional basis, rather than in Geneva owing to the costs involved. Она, в частности, высказала бы предложение в отношении того, чтобы деятельность, связанная с выполнением некоторых обязательств по представлению докладов, осуществлялись на региональной основе, а не в Женеве, из-за сопряженных издержек.
It asked for more information on the project, notably the necessary budget, as well as on possible assistance that could be accorded from the international community. Она хотела бы получить более подробную информацию по данному проекту, в частности в отношении требуемых бюджетных средств, а также в связи с тем, какую помощь могло бы оказать стране международное сообщество.
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам.
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию.
Throughout the past session, we pursued many development topics, notably the High-level Meeting on HIV/AIDS in June at which our political will to intensify our efforts to eliminate the scourge was reaffirmed. В течение всей прошлой сессии мы обсуждали многочисленные темы, связанные с развитием; в частности, в июне было проведено заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, на котором мы вновь заявили о своей политической воле активизировать усилия, направленные на искоренение этого зла.
Croatia provided statistics on local integration and described a number of measures to encourage returns, notably through a major investment in the reconstruction of housing units. Хорватия представила статистические данные о местной интеграции и описала ряд мер, направленных на поощрение возвращений, в частности посредством крупных инвестиций в реконструкцию жилья.
However, some positive developments have been possible, notably the establishment of the Special Committee Secretariat and adoption of the specific directives in relation to the Maoist Army combatants. Вместе с тем удалось добиться и некоторых позитивных перемен, в частности учреждения секретариата Специального комитета и принятия конкретных инструкций, касающихся комбатантов маоистской армии.
The Government has expressed its intention to investigate and prosecute allegations of human rights violations committed by members of its Army and other security forces, including notably in September 2009. Правительство заявило о намерении провести расследования и возбудить судебное преследование в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил безопасности, в том числе, в частности, в сентябре 2009 года.
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений.
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями.
The High Commissioner strongly urged the Government to investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident. Верховный комиссар настоятельно призвала правительство провести расследования и привлечь к ответственности сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в частности участников инцидента в Лунги.
JS4 stated that journalist's work was also limited by a number of laws, notably the 1938 Sedition and Subversive Activities Act. В СП4 сообщается, что деятельность журналистов также ограничивается целым рядом законов, в частности Законом об агитационной и диверсионной деятельности 1938 года.
Argentina expressed its appreciation for the initiatives taken by Saint Kitts and Nevis in the area of education, notably for the universal access to secondary education. Аргентина высоко оценила инициативы Сент-Китса и Невиса в области образования, в частности в интересах обеспечения всеобщего доступа к среднему образованию.