All stakeholders, notably civil society, including women's groups, are central to that dialogue and therefore must be central to the country-specific configuration approach. |
Все заинтересованные стороны, в частности, гражданское общество, включая женские группы, призваны играть центральную роль в этом диалоге, и поэтому в контексте применяемого структурой по той или иной стране подхода они должны занимать центральное место. |
Many countries, notably developed countries, were concerned about their borrowing capacity and the sustainability of their fiscal stimulus and expansion. |
Многие страны, в частности развитые страны, высказали обеспокоенность в связи с их возможностями получения займов и дальнейшего осуществления стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики, ориентированных на расширение экономической деятельности. |
The issue of unrecorded wood flows, notably for energy generation by private households may significantly decrease domestic wood potentials. |
Эти неучтенные потоки древесины, в частности древесины, используемой частными домохозяйствами в целях производства энергии, могут привести к значительному сокращению внутреннего потенциального предложения древесины. |
At present, the Commission is developing a series of TV spots aimed notably at addressing discriminatory attitudes towards immigrants and the Roma community. |
В настоящее время Комиссия занимается подготовкой серии телевизионных материалов, в которых, в частности, рассматривается проблема дискриминационного отношения к иммигрантам и цыганам. |
Many delegations made specific suggestions for further improving the transparency of the Security Council's work, notably: |
Многие делегации выдвинули конкретные предложения относительно дальнейшего повышения транспарентности в работе Совета Безопасности, в частности: |
A number of coal public awareness raising programmes have recently been undertaken in the United States, notably by Americans for Balanced Energy Choices and the Coalition for Affordable and Reliable Energy. |
В последнее время в Соединенных Штатах Америки был осуществлен ряд программ по информированию общественности о проблематике угля, в частности программа под названием "Американцы за сбалансированные энергетические альтернативы" и "Коалиция за приемлемое по ценам и надежное энергоснабжение". |
The relevant work of the various UIC bodies will be coordinated, notably the work of: |
Будет осуществляться координация соответствующей работы различных органов МСЖД, и в частности следующих структур: |
The past year has been marked by significant success in settling conflicts, notably in Sierra Leone, Liberia, Haiti and a number of other hotspots. |
Прошедший год принес немало успехов в урегулировании конфликтов, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии, Гаити и ряде других кризисных точек. |
The government is upgrading education in Thailand, particularly in terms of policies to support the establishment of private educational institutions, most notably at college and university levels. |
Правительство занимается модернизацией системы образования в Таиланде, в частности реализует стратегии, содействующие созданию частных учебных заведений, соответствующих уровню колледжей и университетов. |
Partnerships continue to be strengthened with the evaluation offices of bilateral agencies, notably the Governments of Denmark, Germany, the Netherlands and the United Kingdom. |
Продолжают укрепляться партнерские отношения с органами оценки программ двусторонних учреждений, в частности с правительствами Дании, Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
Change management activities increased, notably in the areas of communication and training as the IPSAS Steering Committee increased monitoring progress towards IPSAS implementation. |
Активизировалась деятельность в области управления преобразованиями, в частности в областях распространения информации и профессиональной подготовки, в результате ужесточения Руководящим комитетом по МСУГС контроля за ходом внедрения МСУГС. |
It is clear that we need a comprehensive and durable solution to the external debt problem, notably with regard to the establishment of a debt workout mechanism. |
Очевидно, что требуется найти всеобъемлющее и долгосрочное решение проблемы внешнего долга, в частности создать механизм по урегулированию проблемы задолженности. |
It notably led to a renewed commitment to the promotion of cultural diversity and intercultural dialogue in the subregion, which was expressed in the Istanbul Declaration. |
Его участники, в частности, подтвердили свою приверженность поощрению культурного разнообразия и межкультурного диалога в субрегионе, которая получила отражение в Стамбульской декларации. |
Some of the current stimulus programmes and public subsidies directly target the forest sector or influence it indirectly, notably through support to renewable energy. |
Некоторые текущие программы стимулирования и государственные субсидии либо напрямую ориентированы на развитие лесного сектора, либо оказывают на него косвенное влияние, в частности посредством поддержки сектора возобновляемых источников энергии. |
The subprogramme will provide a platform for topical discussions, taking into account the changing policy environment, notably as regards climate change and bioenergy. |
Эта подпрограмма служит платформой для обсуждения актуальных вопросов с учетом меняющегося политического контекста, в частности в том, что касается изменения климата и биоэнергетики. |
Ms. Rasekh welcomed the amendments to the Family Code, notably the provision for a court assessment of the damage caused by second marriages. |
Г-жа Расекх приветствует внесение поправок в Семейный кодекс, в частности, добавление положения, предусматривающего судебную оценку ущерба, наносимого вторыми браками. |
Sectors such as commodities (notably horticulture), fishery, tourism, textile and clothing and information technology-related services will be given adequate emphasis during the meeting. |
В ходе совещания должное внимание будет уделено таким секторам, как сырьевой сектор (в частности садоводство), рыболовство, туризм, текстильная и швейная промышленность и услуги, связанные с информационной технологией. |
(b) Supporting measures to attract skills from the Diaspora by notably providing tax support and pre-departure orientation programmes. |
Ь) меры поддержки для привлечения квалифицированных кадров из кругов диаспоры, в частности с помощью программ льготного налогообложения и информирования сотрудников до отъезда. |
The United Nations supported several programmes aimed at empowering women, notably through efforts to build the leadership capacities of women elected to public office. |
Организация Объединенных Наций оказала поддержку в разработке нескольких программ, направленных на расширение возможностей женщин, в частности посредством оказания женщинам, избранным на государственные должности, помощи в приобретении руководящих навыков. |
Several States of the Caucasus have taken steps to amend their legislation to comply with their international human rights obligations, notably by establishing judicial safeguards in criminal cases. |
Несколько государств Закавказья приняли меры с целью внести поправки в свое законодательство с учетом взятых ими международных обязательств в области прав человека, в частности, предусмотрели судебные гарантии при уголовном производстве. |
Discretion left to government purchasers was subject to safeguards consistent with other international standards, notably those included in the Convention. |
Дискреционные полномочия, которыми наделяются правительственные закупающие организации, применяются при соблюдении гарантий, согласующихся с другими международными стандартами, в частности стандартами, включенными в Конвенцию. |
To quote only a second example, reference should be made to training provided in the Judiciary Police field, notably in the function of Criminal Investigation Coordinator. |
В качестве второго примера можно отметить обучение сотрудников судебной полиции, в частности должностных лиц, исполняющих обязанности координаторов уголовного следствия. |
In recent years, several countries, notably in Africa, have taken advantage of economic growth and increased aid levels to raise health spending. |
В последние годы несколько стран, в частности в Африке, воспользовались благоприятными условиями экономического роста и увеличили объемы оказываемой помощи с целью увеличения ассигнований на здравоохранение. |
This is highlighted by the activities conducted in the area of energy efficiency, technology and the environment, notably regarding climate change. |
Это проявляется в деятельности, проводимой в области энергоэффективности, технологии и окружающей среды, в частности по вопросу изменения климата. |
Energy efficiency measures that the Commission is proposing to reduce energy intensity, notably with respect to buildings, energy labelling and cogeneration, can also contribute to enhancing energy security. |
Меры по обеспечению энергоэффективности, которые Комиссия предлагает для уменьшения энергоинтенсивности, в частности в отношении зданий, энергомаркировки и комбинированной выработки энергии, могут также способствовать повышению энергетической безопасности. |