Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The recommendation by the Special Representative that United Nations personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the rights and protection of children has been endorsed by the Security Council, notably in resolutions 1261, 1265 and 1296. Рекомендация Специального представителя об организации для персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в миротворческой деятельности, операциях по поддержанию мира и миростроительстве, соответствующей подготовки по вопросу о правах и защите детей была одобрена Советом Безопасности, в частности в резолюциях 1261, 1265 и 1296.
Information from a variety of sources, including, notably, the results of the Commission's inspection and monitoring activities, will be stored and systematized in the database. Информация из широкого круга источников, в том числе, в частности, результаты деятельности Комиссии по проведению инспекций и наблюдению, будет храниться и систематизироваться в базе данных.
Affirmation of active partnerships with NGOs, notably in eliminating discrimination in the labour market and promoting gender equality in social protection установление отношений активного партнерства с НПО, в частности в деле ликвидации дискриминации на рынке труда и поощрения гендерного равенства в сфере социальной защиты.
Those refugees had certain inalienable rights, notably the right to return to their homes or receive compensation, as had been stated in many General Assembly resolutions, beginning with resolution 194. Эти беженцы обладают определенными неотъемлемыми правами, в частности правом на возвращение в свои дома или получение компенсации, как об этом говорится во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, начиная с резолюции 194.
The situation in general had taken a turn for the worse for various reasons, notably the lack of coordinated follow-up and implementation of the outcomes of United Nations conferences and summits. Общее положение изменилось к худшему в силу ряда причин, в частности из-за отсутствия скоординированной последующей деятельности и осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
There are serious challenges in a number of areas, notably gender, and the organization must attach high priority to partnerships if its good performance at the output level is to translate into strong and sustained progress towards outcomes. В ряде областей, в частности в гендерной области, имеют место серьезные проблемы, и организация должна уделять самое приоритетное внимание налаживанию и укреплению партнерских отношений для того, чтобы высокая результативность ее мероприятий находила свое воплощение в динамичном и устойчивом прогрессе в деле реализации поставленных целей.
They urged the United States Government to fully respect its international human rights obligations, notably the principle of non-refoulement, and not to transfer individuals to third countries for continued detention at its behest. Они настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов в полной мере выполнять его международные обязательства в области прав человека, в частности принцип невыдворения и не передавать задержанных в третьи страны для дальнейшего содержания под стражей по его поручению.
National reporting on the progress of the implementation process should receive predictable and appropriate financial support, notably to secure the participation of stakeholders at all levels, particularly at local level. Следует гарантировать наличие прогнозируемой и надлежащей финансовой поддержки для процесса подготовки докладов о ходе осуществления Конвенции, и в частности для обеспечения участия заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно на местном.
The Development Assistance Committee (DAC) of the OECD is currently working to formulate policy guidance on how to mainstream global environmental issues, notably desertification, in development cooperation. В настоящее время Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР разрабатывает стратегические руководящие принципы по вопросам включения глобальных экологических проблем, и в частности проблемы опустынивания, в центральное русло процесса сотрудничества в интересах развития.
Concerning draft Recommendation 30, the CDWG meeting in December 2000 had decided not to procede with this Recommendation unless it received support from key transport bodies, notably in the maritime industry. Если говорить о проекте Рекомендации 30, то на совещании РГК в декабре 2000 года было решено не принимать никаких последующих мер в отношении этой Рекомендации до ее поддержки основными транспортными организациями, в частности в секторе морского транспорта.
It will build on inter-sectoral activities initiated in the previous biennium with joint projects in environment and transport, notably on reforming energy pricing policies and the 'Blue Corridor' project use of natural gas as a transport fuel. Программа будет составлена на основе межсекторальных мероприятий, начавшихся в предыдущий двухгодичный период, и совместных проектов в области окружающей среды и транспорта, в частности по вопросам реформирования системы установления цен на энергоносители и использования природного газа в проекте "Голубой коридор" в качестве моторного топлива.
Company agreements authorizing night work must contain measures aimed at facilitating the harmonization of "night time activity and family responsibilities", notably by providing means of transport. В связи с этим коллективный трудовой договор в рамках предприятия, разрешающий работу в ночное время, должен предусматривать меры по содействию разумному сочетанию "работы в ночное время с семейными обязанностями", в частности организацию транспортных средств.
Generally speaking, the Government has undertaken to redouble its efforts for the implementation of the Ten-Year Programme to obtain better results, notably in the overall quality of the educational system. В общем плане правительство обязалось интенсифицировать усилия по реализации ПРОДЕК, с тем чтобы добиться бóльших результатов, в частности в отношении общего качества системы образования.
The Inter-agency Working Group on Unaccompanied and Separated Children is an initiative involving notably UNHCR, UNICEF, ICRC, IRC, World Vision and Save the Children United Kingdom. Межучрежденческая рабочая группа по несопровождаемым и разлученным детям является инициативой, в осуществлении которой участвуют, в частности, УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК, МКС, организация «Уорд вижен» и британское отделение Союза помощи детям.
He was informed that corruption was a major obstacle to the administration of justice in "Somaliland", notably because of the very low levels of pay for the officials concerned. Ему сообщили о том, что главным препятствием на пути отправления правосудия в "Сомалиленде" является коррупция, которая, в частности, обусловлена очень низкими ставками оплаты труда соответствующих должностных лиц.
To place new emphasis in technical cooperation in the application of the UNECE Fundamental Principles of Official Statistics, notably through regional workshops and bilateral assistance at the request of governments. Уделять повышенное внимание техническому сотрудничеству в области применения Основных принципов официальной статистики ЕЭК ООН, в частности путем проведения региональных рабочих совещаний и оказания двусторонней помощи по просьбе правительств.
For the most part, this allocation was straightforward. However, for some countries, notably France and the Russian Federation (classified as Central and Eastern Europe), further discussion may be needed. В большинстве случаев это распределение было произвести просто, хотя в отношении некоторых стран, в частности Франции и Российской Федерации (отнесенной к региону Центральной и Восточной Европы), может оказаться необходимым дополнительное обсуждение.
In view of the coming elections, the High Commissioner expressed various concerns, notably at the participation of women, freedom of movement due to hostilities, the vetting of candidates, and the complaints processes. Ввиду предстоящих выборов Верховный комиссар высказала обеспокоенность рядом проблем, в частности касающихся представленности женщин, ограничения свободы передвижения по причине боевых действий, проверки кандидатов и процессов подачи жалоб123.
Assistance will continue to be directed towards encouraging and facilitating the development of national strategies, and providing the necessary inputs for the formulation of master plans where such a document is not already in place, notably in Maldives. Мероприятия по оказанию помощи по-прежнему будут направлены на стимулирование и поддержку разработки национальных стратегий и на предоставление необходимых материалов для составления генеральных планов, где таковые пока отсутствуют, в частности на Мальдивских Островах.
The independent expert compares those frameworks with the right to development framework, in particular in terms of its principles, notably participation, accountability, transparency, equity and respect for the principle of non-discrimination. Независимый эксперт сопоставляет эти рамочные системы с рамками осуществления права на развитие, в частности с точки их принципов, особенно касающихся участия, отчетности, транспарентности, справедливости и уважения принципа недискриминации.
Chairman Arafat had repeatedly committed himself, most notably in his letter of 9 September 1993 to then Prime Minister Yitzhak Rabin, to a non-violent resolution of the conflict. Председатель Арафат неоднократно обещал, в частности в своем письме от 9 декабря 1993 года на имя тогдашнего премьер-министра Ицхака Рабина, что будет добиваться урегулирования конфликта, не прибегая к насилию.
International jurisprudence has filled this gap, notably through the ruling by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in Delalic, cited above. Международная судебная практика дополнила ее, в частности, постановлением Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по делу Delalic, которое уже упоминалось выше.
For example, economic growth in some developing countries, notably those in East Asia, has become increasingly dependent on their exports of manufactured goods to the major developed economies. Например, экономический рост в некоторых развивающихся странах, в частности в странах Восточной Азии, во все большей степени зависит от экспорта ими продукции обрабатывающей промышленности в крупнейшие развитые страны.
A number of other United Nations agencies have joined in this effort, notably UNESCO, in information retrieval and in collaboration with the World Bank's World Links for Development Programme. К этой деятельности присоединился ряд других учреждений Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО, которая в сотрудничестве с Программой установления всемирных связей в интересах развития Всемирного банка занималась вопросами, касающимися поиска информации.
It calls on the Afghan factions, particularly the Taliban, to recognize, protect and promote equal rights for men and women, notably as regards access to education, employment and health care. Он призывает афганские стороны, особенно «Талибан», обеспечить признание, соблюдение и укрепление принципа равноправия мужчин и женщин, в частности в том, что касается доступа к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию.