UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 |
ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
ensure that forest sector indicators for green economy monitoring are consistent with other forest sector indicators, notably those for sustainable forest management. |
обеспечить, чтобы показатели лесного сектора для мониторинга процесса развития "зеленой" экономики были совместимы с другими показателями лесного сектора, в частности с показателями устойчивого лесопользования . |
The Security Sector Reform Unit has also facilitated and provided technical support to the emergence of similar groupings of Member States, notably the High-level Forum on African Perspectives on Security Sector Reform, co-chaired by the Governments of Nigeria and South Africa. |
Имеющаяся же в Секретариате Группа по вопросам реформы сектора безопасности помогала и технически содействовала появлению сходных платформ государств-членов, в частности Форума высокого уровня по африканским подходам к реформе сектора безопасности, сопредседателями которого являются правительства Нигерии и Южной Африки. |
The challenging task facing the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office was underlined in the past year by significant setbacks in several countries, notably the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
О трудности задач, с которыми сталкиваются Комиссия по миростроительству, Фонд миростроительства и Управление по поддержке миростроительства, свидетельствуют неудачи, которые были отмечены в истекшем году в ряде стран, в частности в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике. |
Council also welcomes the appointment of a Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel, in order to enhance the ongoing efforts on the ground by the United Nations, notably through the Special Representative of the United Nations Secretary-General for West Africa. |
Совет также приветствует назначение Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю с целью активизации практических мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций, в частности через Специального представителя Организации Объединенных Наций по Западной Африке. |
All delegations noted the reforms undertaken by Morocco in the field of human rights, notably the establishment of the National Human Rights Council, including its commissions in Laayoune and Dakhla, and its cooperation with the special procedures of the Human Rights Council. |
Все делегации отметили реформы, проведенные Марокко в области прав человека, в частности создание Национального совета по правам человека, включая его комиссии в Эль-Аюне и Дахле, а также его сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека. |
(b) Review its legislation on abortion, notably with a view to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers and preventing teenage girls resorting to clandestine abortions at the risk of their lives; |
Ь) пересмотреть свое законодательство об абортах, в частности, с целью обеспечения наилучших интересов беременных подростков и предотвращения нелегальных абортов девочек-подростков с риском для их жизни; |
Member States widely commended the United Nations for seeking to operationalize the principle of national ownership, notably through the development of the United Nations integrated technical guidance note on national ownership of security sector reform. |
Государства-члены дали высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций по осуществлению на практике принципа национальной ответственности, в частности путем разработки комплексной технической инструкции о принципе национальной ответственности в процессе реформирования сектора безопасности. |
Work is progressing on a review of UNHCR's use of auxiliary staff - notably United Nations Volunteers and personnel recruited under arrangements with the UN Office for Project Services - and a scoping study on UNHCR's policies toward the use of micro-credit and employment incentives for refugees. |
Продолжается работа по анализу системы использования вспомогательного персонала УВКБ - в частности, добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников, нанятых на работу по линии договоренностей с Управлением ООН по обслуживанию проектов, - и предварительное технико-экономическое обоснование политики УВКБ по использованию системы микрокредитов и стимулирования трудоустройства беженцев. |
Chapter VI 224. During the period under review, the Court welcomed a large number of dignitaries to its seat, notably Heads of State, representatives of Governments, diplomats, parliamentary representatives and presidents and members of judicial bodies. |
В течение рассматриваемого периода Суд принял большое число высокопоставленных лиц в месте своего пребывания, в частности глав государств, представителей правительств, дипломатов, представителей парламентских органов и председателей и членов судебных органов. |
To continue playing a constructive, impartial and honest role, notably through mediation, in resolving regional crises from the legal and humanitarian standpoint, in order to protect and address threats to human rights. |
и далее играть конструктивную, объективную и честную роль, в частности по линии посредничества, в урегулировании региональных кризисов с правовой и гуманитарной точек зрения с целью защиты прав человека и устранения угроз им. |
Nevertheless, this desk provides, at best, 30 per cent of its time to supporting MINUSMA, as it also services human rights mechanisms, notably the independent expert of the Human Rights Council on Mali. |
Однако это подразделение затрачивает на оказание поддержки МИНУСМА в лучшем случае 30 процентов рабочего времени, поскольку оно также обслуживает механизмы по правам человека, в частности независимого эксперта по Мали Совета по правам человека. |
The African regional human rights system has developed markedly since 1994, notably through the adoption of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa (2003) and the African Youth Charter (2006). |
Африканская региональная система защиты прав человека достигла заметного развития с 1994 года, в частности благодаря принятию Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке (2003 год) и Африканской хартии молодежи (2006 год). |
The Security Council urges relevant UN and AU missions in the region, notably MONUSCO, United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) and MINUSCA, to continue their efforts to combat the LRA. |
Совет Безопасности настоятельно призывает соответствующие миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в регионе, в частности МООНСДРК, Миссию Организации Объединенных Наций в Республике Южный Судан (МООНЮС) и МИНУСКА продолжать свои усилия по борьбе с ЛРА. |
The various activities were supported by several of the country's institutions and organizations, notably the Office of the Havana City Historian, in particular its planetarium, the Environment Agency and the Ministry of Science, Technology and the Environment. |
Все эти мероприятия были поддержаны рядом институтов и организаций страны, в частности Управлением историка города Гаваны, особенно планетарием, Агентством по охране окружающей среды и Министерством науки, технологии и охраны окружающей среды. |
Greater national inputs to reports on the state of the Cartagena Convention (notably the reporting templates of the Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities) |
более широкое участие государств в подготовке отчетов о состоянии Картахенской конвенции (в частности, матрицы для представления отчетов по Протоколу о предотвращении загрязнения из наземных источников и видов деятельности) |
Cuba despite its economic difficulties caused primarily by a cruel blockade, was pushing forward with space research and applications directed towards the peaceful use of outer space, notably the use of space technologies in meteorology. |
Куба, несмотря на экономические трудности, вызванные главным образом жестокой блокадой, развивает космические исследования и применения технологий, направленные на использование космического пространства в мирных целях, в частности, на использование космических технологий в метеорологии. |
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
От некоторых вызванных такой трактовкой негативных явлений можно избавиться, или, по меньшей мере, существенно сократить их масштабы, с помощью регулярного использования международных механизмов мирного разрешения споров, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву. |
It establishes some directions for the negotiations but without resolving all the issues, notably that of stocks, as the outstanding issues were in effect meant to be the subject of negotiation. |
Он задает кое-какие направления для переговоров, но без решения всех проблем, и в частности проблемы запасов, ибо неурегулированные проблемы, собственно, должны были бы стать предметом переговоров. |
OECD has identified three key investment conditions important for attracting private sector investment that can be addressed through public interventions, notably the following: |
ОЭСР выделила три ключевых условия инвестирования, имеющих важное значение в плане привлечения инвестиций частного сектора, которые могут формироваться за счет мер, принимаемых государством, в частности за счет: |
Another delegation sought clarification as to the regulation 4.13 and rule 104.18 cited by the Secretariat as the basis for putting forward the changes under the Programme, notably that it was the view of the delegation that it was not in compliance with those provisions. |
Еще одна делегация просила дать разъяснение по поводу положения 4.13 и правила 104.18, на которые сослался Секретариат, в частности потому, что делегация не считала, что они в данном случае применимы. |
Pending strategic issues include the following: (a) how to mobilize new and additional financing; and (b) which strategies and mechanisms should be arranged, and notably whether existing funds and mechanisms should be strengthened, or whether new ones should be set up. |
В частности, следует уделять внимание следующим стратегическим вопросам: а) как найти новые и дополнительные источники финансирования, а также Ь) какие стратегии и механизмы следует использовать и, в частности, следует ли развивать существующие фонды и механизмы или же предпочтительнее создавать новые. |
Summarise the main concepts relevant to the forest sector in the green economy, notably through the Action Plan on the topic prepared under the leadership of ECE/FAO |
обобщены основные концепции в сфере лесного сектора в «зеленой» экономике, в частности в рамках Плана действий по теме, подготовленного под руководством ЕЭК/ФАО; |
During the period under review, cooperation deepened with a number of key government counterparts, most notably the Cambodian Human Rights Committee, the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior (including the General Department of Prisons) and a number of provincial governments. |
З. В течение отчетного периода углублялось сотрудничество с рядом ключевых партнеров правительства, в частности Камбоджийским комитетом по правам человека, Министерством юстиции, Министерством внутренних дел (в том числе Главным управлением тюрем) и рядом провинциальных правительств. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, through the Integrated Training Service, have increased their outreach to the peacekeeping training community, notably through interaction with individual peacekeeping training centres and through engagement with the International Association of Peacekeeping Training Centres. |
Через Объединенную службу учебной подготовки Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки стали более активно работать со структурами, занимающимися подготовкой миротворцев, в частности через взаимодействие с отдельными центрами подготовки миротворцев и сотрудничество с Международной ассоциацией центров по подготовке персонала для операций по поддержанию мира. |