Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Notably - Прежде всего"

Примеры: Notably - Прежде всего
Classical contact mechanics is most notably associated with Heinrich Hertz. Классическая механика контактных взаимодействий связана, прежде всего, с именем Генриха Герца.
Some countries, notably Argentina, had even higher rates. В некоторых странах, прежде всего в Аргентине, ставки были еще выше.
The Government of Ethiopia had striven to promote sustainable, inclusive growth, notably through its Climate-Resilient Green Strategy. Правительство Эфиопии стремится поощрять устойчивый, инклюзивный рост, прежде всего в рамках своей «зеленой стратегии», не воздействующей на климат.
Mr. Kemal welcomed Kuwait's achievements concerning the Millennium Development Goals, notably in access to education and health care. Г-н Кемаль выражает удовлетворение по поводу результатов, достигнутых Кувейтом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в части доступа к образованию и здравоохранению.
It also contributed to greater coherence of global policy-making and national development requirements, notably by informing consensus-building processes through its research and analysis. Она также призвана содействовать обеспечению большей согласованности между политикой на глобальном уровне и национальными потребностями в области развития, прежде всего путем оказания информационно-аналитической поддержки процессу формирования консенсуса.
PDES continued to support effective implementation of the urban refugee policy, notably through an interactive website, . СРПО продолжала оказывать поддержку действенному осуществлению политики, касающейся городских беженцев, прежде всего по интерактивному веб-сайту.
Many developing countries, notably in Africa and Asia, still lack the capacity to systematically compile, analyse and disseminate even the most basic drug-related information. Многие развивающиеся страны, прежде всего в Африке и Азии, по-прежнему не располагают возможностями для систематического сбора, анализа и распространения даже самой базовой информации, связанной с наркотиками.
ESCWA consistently pursues and maintains partnerships with other regional commissions, notably through development account projects, high-level meetings and publications. ЭСКЗА последовательно проводит курс на установление и поддержание партнерских отношений с другими региональными комиссиями, прежде всего в рамках проектов, финансируемых по линии счета для развития, встреч на высоком уровне и публикаций.
New private donors entered the aid architecture, with some global funds receiving substantial contributions from private sources (most notably the Gates Foundation). В структуру оказания помощи вошли новые частные доноры, при этом некоторые глобальные фонды получают существенные взносы из частных источников (прежде всего Фонд Гейтса).
Within country groups, however, the outcomes remained diverse, notably between oil-exporting and oil-importing countries. В то же время в показателях по группам стран, прежде всего стран-экспортеров нефти и стран-импортеров нефти, сохранялись различия.
Large-scale sanitation marketing programmes have started up in several countries, notably Ghana and Pakistan. В ряде стран, прежде всего в Гане и Пакистане, началось проведение широкомасштабных программ по маркетингу санитарно-технических средств.
The country sought to ensure the equal realization of those rights for all, notably through the adoption of affirmative action measures. Страна стремится обеспечить равные возможности осуществления этих прав для всех, прежде всего посредством квотирования.
Internally displaced persons also faced ethnic discrimination, notably as a consequence of the establishment of Armenian settlers in the occupied territories. Кроме того, внутренне перемещенные лица сталкиваются с этнической дискриминацией, прежде всего вследствие размещения армянских поселенцев на оккупированных территориях.
Challenges remained in key areas, notably the administration of justice. Сохранялись проблемы в ключевых областях, прежде всего в сфере отправления правосудия.
Chile welcomed government efforts and initiatives at the national level to promote and protect human rights, notably the Electoral Law of 2010. Делегация Чили отметила предпринимаемые правительством на национальном уровне усилия и инициативы по поощрению и защите прав человека, прежде всего Закон 2010 года о выборах.
All of them provided the Committee members with relevant documentation, notably their institutions' latest annual reports and recommendations. Все они предоставили членам Комитета соответствующую документацию, прежде всего последние ежегодные доклады своих организаций, включая вынесенные ими рекомендации.
Efforts were being made to restructure services, notably by empowering those working at the local level. Предпринимаются усилия по структурной перестройке служб, прежде всего путем предоставления полномочий тем лицам, которые работают на местном уровне.
Many developing countries have a comparative advantage in professional health services, notably due to the availability of skilled health professionals. Многие развивающиеся страны обладают сравнительным преимуществом в области профессиональных медицинских услуг, прежде всего в силу наличия квалифицированных специалистов-медиков.
Governments also improved public access to the data, notably through official web sites on gender statistics. Правительства также улучшили доступ общественности к данным, прежде всего через официальные веб-сайты, посвященные гендерной статистике.
Numerous delegations acknowledged UNHCR's progress in resolving some long-standing refugee situations, notably through organized voluntary repatriation. Многие делегации констатировали прогресс, достигнутый УВКБ в урегулировании некоторых давних беженских ситуаций, прежде всего на основе организованной добровольной репатриации.
However, it was possible to meet certain common demands, notably through international cooperation to reduce the volatility in oil prices. Однако имеется возможность удовлетворить определенные общие потребности, прежде всего посредством международного сотрудничества с целью уменьшения колебаний цен на нефть.
The agricultural sector was also particularly hit, notably in South Lebanon. Особенно серьезный ущерб был причинен сельскохозяйственному сектору, прежде всего на юге Ливана.
Epsilon: A female robot that protects Metro City's wildlife, most notably the marine animals. Эпсилон: девушка-робот, защищает дикую природу Метро Сити, прежде всего морских животных.
Some countries, notably France and Denmark, stressed their activities in support of social developments objectives through the ILO. Некоторые страны, прежде всего Франция и Дания, особо отметили свою деятельность в поддержку целей социального развития, которая осуществляется с помощью МОТ.
Practical considerations, notably the heavy workload of the Division, have precluded this. В силу практических соображений, прежде всего высокой рабочей нагрузки Отдела, осуществить это не удалось.