Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Develop local capabilities, notably in technical matters создание местного потенциала, в частности технического
Reports have been received that DBCP is continuing to be used in other Central-American States, notably Honduras, under different names. Согласно полученным сведениям, ДБХП по-прежнему используется в других государствах Центральной Америки, в частности в Гондурасе, под другими наименованиями.
Other issues concern the provision of services through private entrepreneurs and the many possible contractual variations depending, notably, on the nature of the service. К другим вопросам относятся предоставление услуг частными предпринимателями и многообразие договорных отношений, определяемое, в частности, характером предоставляемых услуг.
We are committed to continue improving management practices, notably in reporting and monitoring systems and in enhancing management capacity and accountability. Мы исполнены решимости и далее совершенствовать практику управления, в частности через системы отчетности и контроля и укрепление управленческого потенциала и подотчетности.
While they might have recourse to related systems of law, notably French law, it would clearly involve additional time beyond that needed for prosecution of international crimes. Хотя они могут обратиться к смежным системам права, в частности к французскому праву, это совершенно определенно займет дополнительное время сверх того времени, которое необходимо для уголовного преследования за международные преступления.
This matter is particularly relevant to certain technical cooperation activities - notably ACIS, ASYCUDA and DMFAS, which are qualitatively different from the traditional type of activity. Этот вопрос имеет особенно важное значение для некоторых мероприятий по линии технического сотрудничества, в частности в рамках программ АКИС, АСОДТ и ДМФАС, которые качественно отличаются от традиционных форм деятельности.
The structural changes in international financial markets, notably the securitization process and the growing influence of mutual funds, might lead to more volatility of capital flows. Структурные изменения на международных финансовых рынках, в частности процесс секьюритизации и повышение роли взаимных фондов, могут приводить к усилению неустойчивости потоков капитала.
Other specialized agencies of the United Nations system, notably UNHCR, have also assisted in the movement and relocation of witnesses. В перемещении и переселении свидетелей помощь оказывали также и другие специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ.
UNRWA should introduce additional written policies and procedures for its bidding processes, notably for the selection and rejection of bidders. БАПОР следует внедрить дополнительные письменные стратегии и процедуры проведения торгов, в частности, для отбора и отклонения участников торгов.
A number of entities, notably UNICEF and UNFPA, have encouraged their field staff to assess the possibility of including a drug control component in their activities. Ряд учреждений, в частности ЮНИСЕФ и ЮНФПА, призывают своих сотрудников на местах оценивать возможность включения компонента контроля над наркотиками в свою деятельность.
Nonetheless, nuclear power may influence international security indirectly in other ways, notably through its role in the global energy supply but also because of environmental and safety concerns among the general public. Однако существуют и другие пути опосредованного воздействия ядерной энергетики на международную безопасность, в частности с учетом той роли, которую она играет в глобальном энергоснабжении, а также с учетом опасений экологического характера и обеспокоенности по поводу своей безопасности со стороны широкой общественности.
The author stated that he had distributed leaflets and helped run various APHO stands, notably at a demonstration in Bern. Автор сообщил о том, что он распространял листовки и участвовал в организации различных стендов АПХО, в частности, во время одной из манифестаций в Берне.
However, under the Constitution, the public legitimacy essential for public action is primarily conferred through elections, and notably parliamentary elections. Согласно же Основному закону, публичная легитимность, необходимая для публичных действий, главным образом и реализуется посредством выборов, в частности выборов в парламент.
In particular, attention will be devoted to forward-looking and practical analyses of ways of ensuring that progressively lower levels of armaments (notably nuclear) do result in enhanced security. В частности, внимание будет уделяться перспективному и практическому анализу путей обеспечения того, чтобы последовательное снижение уровней вооружений (особенно ядерных) на деле приводило к укреплению безопасности.
As a result, good progress had been achieved, notably in the following areas: В результате был достигнут существенный прогресс, в частности, в следующих областях:
Incorporating the concept of the criminal responsibility of legal persons or criminal organizations into the Statute could create more problems than it resolved, notably in terms of the relevant definitions. Включение концепции уголовной ответственности юридических лиц или преступных организаций в Статут может создать больше проблем, чем их решить, в частности с точки зрения соответствующих определений.
It would propose that article 19 be deleted since it gave rise to a number of complicated problems, notably in relation to the sovereignty of States. Она предлагает опустить статью 19, поскольку она порождает целый ряд сложных проблем, в частности в отношении суверенитета государств.
It would affect other provisions in the Statute, notably paragraphs 1, 5 and 6 of article 40. Он окажет воздействие на другие положения Статута, в частности на пункты 1, 5 и 6 статьи 40.
San Marino thus favoured the inclusion of article 12, which also provided sufficient safeguards, notably in the form of the Pre-Trial Chamber. Таким образом, Сан-Марино поддерживает включение статьи 12, которая также обеспечивает достаточные гарантии, в частности, в виде Палаты предварительного производства.
He would ask for a full report on that matter, which reflected a larger trend elsewhere, notably in Sierra Leone and Liberia. Он хотел бы получить полный доклад по этому вопросу, который отражал бы более широкую тенденцию в других местах, в частности, в Сьерра-Леоне и Либерии.
It has exclusive jurisdiction in certain international cases, notably under international conventions dealing with child abduction and custody. Он обладает исключительной компетенцией при рассмотрении некоторых международных дел, в частности в рамках международных конвенций, касающихся похищения детей и опеки.
The Directory contains a country index and provides information notably on research themes and on specialists working in the field of human rights as well as on international cooperation. Этот справочник содержит страновой показатель, и в нем приводится, в частности, информация о тематике научных исследований, специалистах, занимающихся правами человека, а также сведения о международном сотрудничестве.
As a capacity-building gesture, United Nations agencies, notably UNDP, FAO, WHO and ILO, provided institutional and logistical support to government agencies. В порядке оказания помощи в отношении укрепления потенциала учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, ФАО, ВОЗ и МОТ, оказывали институциональную и материально-техническую поддержку государственным учреждениям.
In Africa, major developments have occurred in recent months, notably in the Great Lakes region, which continues to experience serious problems. В Африке за последние месяцы произошли серьезные события, в частности, в регионе Великих озер, который продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
Entries for short-term stays, notably by students and asylum seekers, are also on the decline. Уменьшилось также число кратковременных посещений, в частности в том, что касается студентов и просителей убежища.