Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
A number of speakers underlined that globalization, notably in trade, finance and business, affected people in every country and that it might have significant environmental and social implications, therefore requiring new policy responses. Ряд ораторов подчеркнули, что глобализация, в частности в области торговли, финансов и бизнеса, оказала воздействие на людей во всех странах и что она может иметь существенные экологические и социальные последствия, в связи с чем требуются новые ответные меры в области политики.
Azerbaijan welcomed the adoption at the forty-ninth session of the General Assembly of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and also the new initiatives taken in that regard, notably the draft declaration submitted by the delegation of the United Kingdom. Азербайджан с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея приняла на своей сорок девятой сессии Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, и приветствует принятые в этой связи новые инициативы, в частности проект декларации, представленный делегацией Соединенного Королевства.
The Government of the Comoros considers that States should pay particular attention to consciousness-raising at the national level and that United Nations agencies, notably UNICEF, should support the efforts made. Правительство Коморских Островов выражает пожелание о том, чтобы государства уделяли особое внимание информированию населения на национальном уровне и чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, поддерживали прилагаемые усилия.
In particular, provisions permitting suspects to be held for 72 hours in police custody without judicial supervision should be brought into line with the narrower limits set in international standards, notably the International Covenant on Civil and Political Rights. В частности, положения, допускающие содержание подозреваемых в течение 72 часов под полицейским арестом без судебного надзора, должно быть приведено в соответствие с более жесткими нормами, изложенными в международных стандартах, в частности в Международном пакте о гражданских и политических правах.
In its work on enterprise development strategy, UNCTAD was seeking closer cooperation with other United Nations bodies, notably with UNIDO, ITC, ILO and the United Nations regional commissions. В своей работе по вопросам стратегии развития предприятий ЮНКТАД стремится к налаживанию более тесного сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций, и в частности с ЮНИДО, МТЦ, МОТ и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
In the research sector, the Lebanese National Centre for Remote Sensing of the National Council for Scientific Research plays a pivotal role in contributing to the development and scientific needs of the country, notably in securing environmental concerns. В области космических исследований Ливанский национальный центр дистанционного зондирования при Национальном совете по научным исследованиям играет ключевую роль в содействии процессу развития и удовлетворении научных потребностей страны, в частности, в решении проблем в области окружающей среды.
Cultural adviser at the Permanent Mission of Burkina Faso to the United Nations, attended the General Assembly from 1989 to 1997, notably meetings of the Third Committee. Советник по культуре постоянного представительства Буркина-Фасо при Организации Объединенных Наций; участник сессий Генеральной Ассамблеи в 1989-1997 годах, в частности заседаний Третьего комитета Генеральной Ассамблеи.
The Council and its Bureau will give further consideration to the issue of enhancing collaboration with the General Assembly and the Security Council, notably in the context of its coordination segment this year. Совет и его Бюро проведут дальнейшее рассмотрение вопроса об укреплении сотрудничества с Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, в частности, в контексте посвященного координации этапа его сессии в этом году.
Several countries have reported decreases in the number of cases, notably Cambodia, The Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Viet Nam. Несколько стран сообщали об уменьшении заболеваемости, в частности Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Филиппины, Республика Корея и Вьетнам.
As indicated above, a number of international organizations link adoption of a payments plan to other measures, notably, suspension of the right to vote of the Member State concerned under the equivalent of Article 19 of the Charter of the United Nations. Как отмечалось выше, некоторые международные организации увязывают принятие плана выплат с другими мерами, в частности с временным лишением права голоса соответствующего государства-члена в соответствии с положениями, аналогичными положениям статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Please indicate whether the targets of the Multi-year Equal Treatment Policy Plan, notably those related to the labour market participation of women, the proportion of women economically independent and the contribution of men to responsibilities for providing care, are likely to be reached. Просьба сообщить о том, насколько вероятно достижение целей Многолетнего плана проведения политики обеспечения равенства, в частности касающихся представленности женщин на рынке труда, доли экономически независимых женщин и участия мужчин в выполнении обязанностей по уходу.
The Convention has played a key role in the development of Nr emission abatement policy, notably through the 1988 Sofia Protocol Concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or Their Transboundary Fluxes and the Gothenburg Protocol. Конвенция вносит важнейший вклад в разработку политики, направленной на сокращение выбросов Nr, в частности благодаря Софийскому протоколу об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков 1988 года и Гётеборгскому протоколу.
The employer must introduce prevention plans, notably by addressing the risks of psychological harassment and by specifying in the policies and procedures that all practices of psychological harassment are forbidden. Отныне работодатель должен планировать меры профилактики, включая в них, в частности, риски, связанные с моральным преследованием, и четко формулируя в правилах внутреннего распорядка запрет любой практики, связанной с моральным преследованием.
The resulting proposals were designed to meet companies' need to be competitive, as well as the individual expectations of employees as parents, notably: Выработанные на основе этого предложения имеют целью ответить на требования конкурентоспособности предприятий и откликнуться на конкретные ожидания работников, имеющих детей, в частности в отношении следующего:
In general, the Government of Cyprus was combating racial intolerance in various ways, notably by raising public awareness of human rights issues, organizing courses in schools and seminars, and broadcasting special programmes in the media. В целом, кипрское правительство стремится различными путями бороться с расовой нетерпимостью, в частности, повышая осведомленность общественности в вопросах прав человека, организуя курсы в школах, а также семинары, и организуя соответствующие передачи через средства массовой информации.
It also noted that in terms of impact on the budget, this reality falls more heavily on surveys with high field costs, notably household surveys where personal interviews are required. В нем также было указано, что с точки зрения влияния на бюджет существующие реалии в большей степени затрагивают обследования, сопряженные с высокими расходами на местах, в частности обследования домашних хозяйств, предусматривающие необходимость личных опросов.
At its forty-third session, the Committee decided to devote its 2007 day of general discussion to article 4 of the Convention, and notably to its second sentence concerning the implementation of economic, social and cultural rights. На своей сорок третьей сессии Комитет постановил посвятить день общей дискуссии в 2007 году статье 4 Конвенции и, в частности, второму предложению этой статьи относительно осуществления экономических, социальных и культурных прав.
We therefore welcome his instructions to UNMIK to work with other international organizations in Kosovo, notably the European Union and NATO, to effect the efficient reconfiguration of the international presence there. Поэтому мы приветствуем данное им МООНК указание сотрудничать с другими международными организациями в Косово, в частности, с Европейским союзом и НАТО, в деле рационального изменения конфигурации международного присутствия в Косово.
His Government had undertaken legal reforms in order to ensure the equal treatment of men and women and, notably, had modified the Domestic Violence Act and the Family Property Bill. С целью обеспечить равенство между мужчинами и женщинами правительство Ямайки приступило к реформе своего законодательства, внеся изменения, в частности, в Закон о насилии в семье и в законопроект о семейной собственности.
Over the past five decades, it has been complemented and expanded through developments in related areas of international law, notably human rights law and international humanitarian law. За последние 50 лет оно было дополнено и расширено путем внесения изменений в соответствующие области международного права, касающиеся, в частности, прав человека и международного гуманитарного права.
They welcomed the transparent and comprehensive nature of the process, and stressed the importance of partnerships, notably with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE), ILO and members of the Intersecretariat Working Group. Они приветствовали транспарентный и всеобъемлющий характер этого процесса и подчеркнули важность партнерских отношений, в частности с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ), МОТ и членами Межсекретариатской рабочей группы.
The Working Party will be informed of the results of the Gas Centre's operations in the year 2001 and, notably of the results of the recent overall assessment of this programme. Рабочая группа будет проинформирована о результатах осуществления программы "Газовый центр" в 2001 году, и в частности о результатах последней общей оценки этой программы.
Many delegations considered that market access for products from developing countries as well as integration of developing countries into the world trade system, notably through the World Trade Organization, are two major challenges to making the benefits of globalization available to all developing countries. Многие делегации указали на то, что обеспечение доступа к рынкам для продукции развивающихся стран, а также интеграция этих стран в систему международной торговли, в частности через Всемирную торговую организацию, являются двумя важнейшими условиями, позволяющими всем развивающимся странам реально воспользоваться благами глобализации.
A significant part of Timber Section manpower resources, being planned for EFSOS, has been spent for reporting to the Timber Committee/ European Forestry Commission and their bureaux meetings, notably to the strategic review of TC/EFC programme of work. Значительная часть людских ресурсов Секции лесоматериалов, которую планировалось задействовать для осуществления программы ПИЛСЕ, была использована для подготовки докладов Комитету по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии и к совещаниям их должностных лиц, в частности для проведения стратегического обзора программы работы КЛ/ЕЛК.
Reporting on the discussions in the working group, the Chair of the group said that it had pursued its work by considering how other international bodies, notably the Montreal Protocol, handled the issue of conflicts of interest. Сообщая об обсуждениях, проходивших в рабочей группе, председатель группы заявил, что ее работа заключалась в рассмотрении того, каким образом другие международные органы, в частности Монреальский протокол, рассматривают вопрос о столкновении интересов.