These exercises notably involve advanced offensive military equipment such as self-propelled howitzers (MSTA-S), multiple launch rocket systems (Tornado-G) and radar vehicles (Zoopark-1) equipped with Global Navigation Satellite Systems. |
В этих учениях, в частности, используются современные наступательные вооружения, например самоходные артиллерийские гаубицы («Мста-С»), реактивные системы залпового огня («Торнадо-Г») и радиолокационные комплексы («Зоопарк-1»), оборудованные глобальной навигационной спутниковой системой. |
In the current global economic climate, special attention should be accorded to countries whose geographical realities made them more vulnerable economically, notably landlocked countries and small island States. |
В условиях нынешнего мирового экономического положения особое внимание следует уделять странам, где географические реальности делают их более уязвимыми, в частности странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
It was observed that differences in the understanding of the third proposal remained, notably as to whether or not the proposal contemplated pre-dispute agreements to arbitrate. |
Было отмечено, что в трактовке третьего предложения все еще сохраняются расхождения, в частности по вопросу о том, предусматривает ли оно возможность заключения арбитражных соглашений до возникновения спора. |
The Panel has also received multiple testimonies that another JEM base functioned within the territory of South Sudan, notably at Timshaha in Western Bahr el-Ghazal State. |
Из показаний многочисленных свидетелей Группа также узнала, что на территории Южного Судана, в частности в Тимшахе в штате Западный Бахр-эль-Газаль, функционирует еще одна база ДСР. |
However, the Committee would like further information concerning allegations made by some NGOs that certain categories of persons, notably sub-Saharan migrants, did not enjoy equal treatment before the courts. |
Вместе с тем Комитет хотел бы получить дополнительную информацию относительно заявлений некоторых НПО о том, что определенные категории граждан, в частности мигранты из стран Африки к югу от Сахары, якобы не получали равного обращения в судах. |
Drug injection-related HIV/AIDS infection is of great concern in some areas of the region, notably in the Southern Cone. |
В некоторых частях региона, в частности в странах Южного конуса, серьезную обеспокоенность вызывает инфицирование ВИЧ/СПИДом в результате инъекционного употребления наркотиков. |
We want to associate the elites established in France with the development of their continent, notably at the level of training and skills transfer. |
Мы хотим, чтобы представители профессиональной элиты, работающие во Франции, вносили свою лепту в развитие континента, в частности на уровне подготовки кадров и передачи навыков. |
Raiders reportedly burnt down 67 homesteads in 7 villages attacked, notably Makuac-chimel, Rol-ngol, Awet-gumjuer, Madhol-gumjuer, Wut-liet, Gok-ajokdit and Mabil. |
По поступившим сведениям, нападавшие сожгли 67 домов в 7 подвергшихся нападению деревнях, в частности в Макуак-Шимеле, Рол-Нголе, Авет-Гумжуере, Мадхол-Гумжуере, Вут-Лиете, Гок-Ажокдите и Мабиле. |
In 1935, he joined MGM as a musical supervisor and occasional composer and arranger, notably of music for Judy Garland. |
В 1935 году он присоединился к MGM в качестве музыкального руководителя и иногда композитор и аранжировщик, в частности его авторству принадлежат многие музыкальные номера для Джуди Гарланд. |
During her stint as an assistant director, she rejected opportunities to feature as an actress, notably turning down an offer to work in Mani Ratnam's Kadal. |
Во время её пребывания на должности ассистента режиссёра, она отказалась от возможности показать себя в роли актрисы, в частности, отклонив предложение работать в фильме Мани Ратнама «Море». |
Mitsuda has stated that Ootsuki's arrangement technique left a strong impact on him and notably influenced his next score, the soundtrack to Front Mission Series: Gun Hazard. |
Впоследствии Мицуда говорил, что навыки аранжировки Уцуки произвели на него сильное впечатление и оказали большое влияние на его дальнейшие работы, в частности, на саундтрек к игре Front Mission: Gun Hazard. |
Its library was similar to Ultra's but the company also published games that were not released in North America, notably Road Fighter, Parodius and Crackout. |
Библиотека издаваемых ей игр была сходна с библиотекой Ultra Games, но компания также издавала игры, не выходившие в США - в частности, Parodius и Pop'n Twinbee. |
He appears in many books and biographies of the period, notably portrayed as Lord Merlin in Nancy Mitford's The Pursuit of Love. |
Сам он описывается во многих книгах того периода, в частности изображен как Lord Merlin в книге The Pursuit of Love писательницы Нэнси Митфорд, с семьёй которой он был дружен. |
Prior to that it had existed in bootleg form, notably His Masters Voice - Bowie and the Spiders From Mars' Last Stand. |
До этого альбом существовал в виде аудио-бутлега, в частности, известный под названием His Masters Voice - Bowie and the Spiders From Mars' Last Stand. |
Most notably, Roberts announced the ECW show each week on the Sci Fi Network until September 2007, before swapping with SmackDown's Tony Chimel. |
В частности, каждую неделю Робертс выступал на ЕСШ, транслируемой на Syfy Universal до сентября 2007 года, до того момента, пока его не заменил Тони Чимел. |
Like many intellectuals of his generation, Barrett flirted with Marxism before turning his energies to providing readable introductions to European philosophical schools, notably existentialism. |
Как и много других интеллектуалов своего поколения, Барретт некоторое время был близок к марксизму, перед тем как направить свою энергию в русло ознакомления широкого читателя с европейскими направлениями в философии, в частности с экзистенциализмом. |
He is best known for collaborating with fellow composer Noriko Matsueda on numerous soundtracks, most notably The Bouncer and Final Fantasy X-2. |
На протяжении большей части карьеры сотрудничал с Норико Мацуэдой, вместе с которой, в частности, создал саундтреки к таким играм как The Bouncer и Final Fantasy X-2. |
Advertising dollars were spread among the different magazines, and those without deep pockets soon folded in the 1980s, notably Science Digest, while Science '80 merged with Discover. |
В результате, между близкими по духу и аудитории журналами началась серьёзная конкуренция за рекламодателей и часть из них уже в 1980-х годах закрылись, в частности Science Digest, в то время как Science'80 объединился с Discover. |
To achieve any meaningful results, action against substance abuse must imperatively benefit from international cooperation, notably through the United Nations system. |
Для того чтобы борьба с веществами, вызывающими зависимость, была действительно эффективной, абсолютно необходимо обеспечить международное сотрудничество, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials before Diyarbakir State Security Court, notably of defendants in PKK trials. |
Адвокаты выступали в суде Диярбакыра в качестве защитников по ряду политических дел, связанных с охраной государственной безопасности, в частности против деятелей Курдской рабочей партии (КРП). |
The World Bank found significant spillovers into the financial system deriving from foreign portfolio investment, notably through an increase in market liquidity and turnover. |
Согласно выводам, сделанным Всемирным банком, иностранные портфельные инвестиции оказывают существенное косвенное воздействие на финансовую систему, в частности, в связи с повышением ликвидности рынка и увеличением объема операций. |
Similarly, they were entitled to privileged access to university since the selection criteria (notably the requirement of a certain average grade) did not apply to them. |
В той же связи г-н Хаддад говорит, что эти лица могут воспользоваться льготами для учебы в университете, поскольку в отношении них критерии отбора не действуют (в частности, обязательное получение определенного среднего балла). |
May consist of grants, interest-free loans, an interest subsidy and so on, and generally provide support to ordinary market-sector employers (notably for temporary jobs offering training to youth and school-leavers). |
Включают субсидии, беспроцентные займы, кредиты и т.д. и, как правило, предусматривают помощь рядовым частным работодателям (в частности, в связи с организацией профессиональной подготовки молодежи и учащихся, свободных во время школьных каникул, для приема на временную работу). |
The outlook for the year was nevertheless alarming in view of the substantial Supplementary Programme budgets (notably Afghanistan) bringing overall requirements for the year to US$ 1,032.2 million. |
Тем не менее перспективы на рассматриваемый год вызывают беспокойство, обусловленное значительными объемами бюджетов дополнительных программ (в частности, по Афганистану), с учетом которых общие годовые потребности доходят до 1032,2 млн. долл. США. |
There is a strong consensus that a regional approach is particularly desirable for addressing the transport problems of LDCs, notably those which are land-locked. |
Широко признается тот факт, что для решения транспортных проблем НРС, в частности стран, не имеющих выхода к морю, весьма целесообразно использовать региональный подход. |