Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Continue to take a cross-sectoral approach in their activities, notably the sector outlook studies. с) продолжать применять кросс-секторальный подход в своей деятельности, в частности в рамках перспективных исследований по сектору.
In countries that have introduced programmes of this kind the results, notably a reduction in the number of repeat offences, have been encouraging. В странах, где такие программы уже имеются, результаты являются весьма обнадеживающими, поскольку они выражаются, в частности, в сокращении числа случаев повторных правонарушений.
The Ministry of Interior has made serious, sustained efforts to ensure its personnel respect human rights, notably in collaboration with the ICRC and relevant international organizations. Министерство внутренних дел принимает активные и целенаправленные меры для обеспечения соблюдения его сотрудниками прав человека, в частности в том числе в сотрудничестве с МККК и соответствующими международными организациями.
These five recommendations are being addressed, notably with the adoption by the Council of Ministers of a national strategy paper on equality and gender in August 2010. Эти пять рекомендаций начинают выполняться, в частности благодаря принятию Советом министров в августе 2010 года Национального стратегического документа о гендерном равенстве.
Morocco congratulated the State's commitment to achieve the Millennium Development Goals, despite the difficulties faced, notably a lack of human and financial resources. Марокко дало высокую оценку решимости государства добиться достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, несмотря на существующие трудности, в частности на отсутствие людских и финансовых ресурсов.
A great deal of work remained, however, most notably because the adoption of renewable energy by industry had been uneven. Однако очень многое еще предстоит сделать, в частности, поскольку промышленное использование возобновляемых источников энергии происходит несбалансированно.
However, there were a number of obstacles to achieving that goal, notably institutional fragmentation, a lack of transparency, and the absence of monitoring mechanisms for individual contributions. Вместе с тем на пути к достижению этой цели существует ряд препятствий, в частности организационная раздробленность, недостаточная транспарентность и отсутствие механизмов контроля за индивидуальными платежами.
Her Government did what it could to alleviate conditions, notably by providing scholarships to dozens of female students from the Golan to study at Syrian universities. Правительство Сирии делает все возможное для облегчения ситуации, в частности предоставляет гранты на обучение в сирийских университетах студенткам из Голан.
Landmines and unexploded ordnance posed serious threats to IDPs and returnees, notably in Colombia, Lebanon, Myanmar, Somalia and Sri Lanka. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляли серьезную угрозу для ВПЛ и возвращенцев, в частности, в Колумбии, Ливане, Мьянме, Сомали и Шри-Ланке.
That support was expressed notably during last year's session of the General Assembly, where 153 States voted to establish a Group of Governmental Experts on a treaty. Эта поддержка была продемонстрирована, в частности, в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, когда 153 государства проголосовали за создание Группы правительственных экспертов по такому договору.
This implies notably a greater coherence in the policies which have an impact on development of countries of migrant origin; Это предполагает, в частности, повышение целенаправленности политики, которая влияет на развитие стран происхождения мигрантов;
The strengthening of international and regional coordination was crucial, notably in the West African subregion, which had become a hotspot for global drug trafficking. Укрепление международной и региональной координации имеет исключительно важное значение, в частности в западноафриканском регионе, который превратился в горячую точку глобального незаконного оборота наркотиков.
In addition, funds were spent on unforeseen activities, notably convening the rules committee and the plenary sessions. Кроме этого, финансовые ресурсы были израсходованы на непредвиденные мероприятия, в частности на организацию заседаний Комитета по правилам и пленарных заседаний.
These extensions have allowed project participants and the UNECE secretariat to complete planned outputs, notably to publish studies as hard copy books and CD-Rom e-Books. Эти продления позволили участникам проекта и секретариату ЕЭК ООН добиться запланированных результатов, в частности опубликовать исследования в бумажном формате и в виде электронных изданий на компакт-дисках.
The EU WFD is meant to contribute to the implementation of Community obligations under international conventions on water protection and management, notably the UNECE Water Convention. РДВ ЕС призвана содействовать выполнению обязательств Сообщества, предусмотренных в международных конвенциях по охране вод и их рациональному использованию, в частности в Конвенции ЕЭК ООН по водам.
Cross-section (notably, width and number of lanes) поперечный профиль (в частности, ширина и число полос)
The Mixed Commission is seen as having contributed significantly to the resolution of the boundary dispute between the two countries, notably over the Bakassi peninsula. Работа Смешанной комиссии, как отмечается, во многом способствовала урегулированию пограничного спора между этими двумя странами, в частности по вопросу о полуострове Бакасси.
He informed the Joint Meeting that a study had been commissioned in Germany, notably with a view to evaluating the various projects. Он сообщил Совместному совещанию о том, что в Германии начато исследование, цель которого заключается, в частности, в анализе различных проектов.
UNDP piloted new approaches to sustainable land management through GEF country partnership programmes, notably in Burkina Faso, Cuba and Namibia. ПРООН выступила инициатором новых подходов к устойчивому управлению земельными ресурсами в рамках программ ГЭФ по укреплению партнерства между странами, в частности в Буркина-Фасо, на Кубе и в Намибии.
She wished to know what was being done along those lines, notably under the Access to Justice Programme. Оратора интересуют шаги, которые предпринимаются в этом направлении, в частности в рамках Программы по обеспечению "доступа к правосудию".
That effort did not rely solely on the prior interest shown by women but actively encouraged it, notably by way of nationwide poster campaigns and recruitment projects, spearheaded by the Gender Equality Commission. Предпринимая эти шаги, власти не только учитывают ранее проявленный женщинами интерес, но и активно поощряет появление такого интереса, в частности путем проведения по всей территории страны кампании рекламных плакатов и осуществления проектов по подбору персонала, инициатором которых является Комиссия по обеспечению гендерного равенства.
The Act now contained new sections, notably on compulsory personal hygiene and inspection of patients' rooms, mail and property. В Закон включен новый раздел, касающийся, в частности, обязательных мер личной гигиены и инспекционной проверки состояния палат, переписки и личных предметов пациентов.
In general, workloads are much higher for women than men, notably due to the many more hours spent in unpaid work. В целом на женщин ложится значительно более тяжелая рабочая нагрузка, чем на мужчин, в частности из-за того, что тратят больше времени на выполнение неоплачиваемой работы.
In achieving this goal, it is important to integrate economic and social policies, notably ensuring that social objectives are mainstreamed into macroeconomic policies. Для достижения этой цели необходимо обеспечить интеграцию экономической и социальной политики и, в частности, следить за тем, чтобы макроэкономическая политика была всегда направлена на достижение социальных целей.
In this respect, African Governments have committed themselves to achieving significant objectives, notably those of the NEPAD Comprehensive African Agricultural Development Programme. В этой связи правительства африканских стран взяли на себя обязательство добиться выполнения важных задач, в частности задач, сформулированных в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в рамках НЕПАД.