Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Aware that attracting more resources would require continued excellence on the part of UNODC, he would build on reforms implemented in recent years, notably by aligning the Office's programmes with geographical priorities, cutting costs and broadening the donor base. Зная, что вклад этих ресурсов зависит от эффективности работы ЮНОДК, г-н Федотов обязуется продолжить уже начатые реформы, которые, в частности, заключаются в том, чтобы увязать программы Управления с приоритетными задачами на местах, снизить затраты и расширить круг доноров.
The Special Rapporteur stressed that the reservations dialogue offered advantage, notably, that it sought to prevent positions from becoming fixed, to allow the author of the reservation to explain its reasons and to facilitate better understanding among the parties concerned. Специальный докладчик отметил полезный характер диалога по оговоркам, в частности в связи с тем, что он направлен на обеспечение развития позиций, предоставление автору оговорки возможности представить разъяснения и содействие более полному взаимопониманию между заинтересованными сторонами.
Remittances are a major source of capital in some landlocked developing countries, notably, Kyrgyzstan, Lesotho, Nepal and Tajikistan, where they account for over 20 per cent of gross domestic product (GDP). В некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах, в частности в Кыргызстане, Лесото, Непале и Таджикистане, денежные переводы являются важным источником поступлений капитала, составляя свыше 20 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
The Committee believes the evidence shows there were mass killings - "extermination" - in certain cases, notably the bombing of the police parade on 27 December (paras. 362-363). Комитет полагает, что имеющиеся доказательства свидетельствуют о массовых убийствах - «истреблении» в некоторых случаях, в частности во время бомбардировки парада полицейских 27 декабря (пункты 362 - 363).
They have also helped identify areas where StAR may be able to provide policy analysis and tools to assist countries' implementation efforts, notably as regards the alignment of domestic legislation with the provisions of the Convention. Они также позволяют выявить те области, в которых в рамках СтАР мог бы быть проведен анализ политики и могли бы быть предоставлены средства содействия усилиям стран по осуществлению, в частности в отношении согласования внутреннего законодательства с положениями Конвенции.
The exercise of trade union freedoms is demonstrated by the repeated public sector strikes that have on occasion brought services to a halt, notably in the justice, health, education and finance sectors. Осуществление права на свободу профсоюзной деятельности приводит к частым забастовкам в государственном секторе, сковывая иногда деятельность некоторых административных учреждений; речь идет, в частности, о секторах правосудия, здравоохранения, образования и финансов.
Even in the so-called pacified zones, intolerable and inadmissible conduct in this regard can be observed, notably criminalization and mistreatment of children allegedly engaging in witchcraft. Даже в так называемых спокойных районах приходится констатировать недопустимое и недозволенное поведение в отношении детей, в частности признание преступниками так называемых детей-колдунов и плохое обращение с ними.
Efforts to empower women made some progress through increasing the participation of women in representative committees, notably in Kenya, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Расширение участия женщин в представительных комитетах позволило обеспечить определенный прогресс в усилиях по расширению их прав и возможностей, в частности в Кении, Объединенной Республике Танзания и Руанде.
Although the Ethics Office has been established and financial disclosure statements have been introduced, the United Nations was still in the process of enhancing fraud prevention, notably through the strengthening of the investigative function of the Organization. Несмотря на создание Бюро по вопросам этики и введение практики представления деклараций о доходах, Организация Объединенных Наций до сих пор не завершила процесс укрепления механизма предупреждения мошенничества, в частности путем наращивания следственного потенциала Организации.
This approach reflects the consensus expressed, notably, by the 2005 and the Monterrey Consensus on Financing for Development. Такой подход отражает консенсус, выраженный в частности в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и в Монтеррейском консенсусе по финансированию развития.
There is also substantial existing electricity-generation capacity in developed countries which will need to be retired and replaced over this time period, including both fossil fuel-based generation and other forms (notably nuclear). Кроме того, в развитых странах имеются значительные мощности по выработке электроэнергии, в том числе использующие ископаемые энергоносители и другие виды топлива (в частности, ядерное топливо), которые необходимо будет в этот же период вывести из эксплуатации и заменить.
However, it was emphasized that nuclear-weapon-free-zone treaties do not on their own constitute adequate assurances, notably owing to their limited geographical scope and the fact that they are accompanied by interpretative declarations which have sometimes restricted their scope. Было, однако, подчеркнуто, что договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, сами по себе не составляют достаточные гарантии с учетом, в частности, их географического ограничения и того обстоятельства, что они сопровождаться интерпретационными заявлениями, которые порой оборачиваются ограничением их охвата.
Some interim measures, notably a cease-and-desist order, have been instituted by the Government, and remain in place, to ensure that the enforcement of the judgment is not compromised while the legal advisers of the Parties agree on a framework for the implementation. Правительством были приняты и остаются в силе некоторые временные меры, в частности приказ о запрещении продолжения противоправного действия, с целью обеспечения того, чтобы выполнение решения не было поставлено под угрозу, пока юристы - консультанты сторон согласовывают рамки осуществления.
Many of these issues are already addressed in the PFIPs Instruments, and other legal texts, though not all address all issues, notably the consequences of corrupt practices. Многие из этих вопросов уже затронуты в документах по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и других правовых документах, хотя и не во всех из них рассматриваются все вопросы, в частности последствия коррупции.
Despite heroin being the main opioid used, there are reports that synthetic opioids such as fentanyl and buprenorphine might have displaced it in some countries, notably in Estonia and Finland. Хотя самым популярным опиоидом является героин, судя по некоторым сообщениям, в ряде стран, в частности в Финляндии и Эстонии, героин, возможно, был вытеснен синтетическими опиоидами, такими как фентанил и бупренорфин.
It has thus issued opinions on various draft decrees (notably, the anti-discrimination decree), regional and community policies and the "Beijing reports". Он выдавал заключения по различным проектам постановлений (в частности по проекту Постановления о борьбе с дискриминацией), по вопросам региональной политики и политики сообществ, а также по национальным докладам о выполнении Пекинской декларации и платформы действий.
He then commented on some of the key challenges which DHRM was attempting to tackle by raising awareness and increasing accountability, notably the lack of ownership to date regarding the gender policy. После этого он рассказал о некоторых из основных вызовов, на которые пытается отреагировать ОУЛР путем распространения информации и укрепления подотчетности, в частности отсутствие в настоящее время привязки гендерной политики к какому-либо конкретному организационному подразделению.
These organizations enjoy specific powers, notably the possibility of concluding agreements on post-secondary education and of developing courses, manuals, teaching materials and teacher training programs to preserve and perpetuate the Aboriginal language and culture. Этим организациям предоставлены специальные полномочия, в частности возможность заключения соглашений о продолжении образования после окончания средних школ и создания курсов, учебников, учебных материалов и программ подготовки учителей для сохранения и увековечивания языка и культуры коренных народов.
The National System for Wanted or Impeded Persons (SINPI), which is regularly updated by Brazilian security authorities, including with incoming information from international organizations, notably the INTERPOL, is always consulted. При этом данные всегда сверяются с Национальной системой информации о разыскиваемых или привлеченных к ответственности лицах (СИНПИ), которая постоянно обновляется бразильскими службами безопасности, в том числе и за счет информации, поступающей от международных организаций, в частности Интерпола.
There was a need to ensure that the country's infrastructure should be improved, notably the road system, which would allow for better transportation between commercial centres, thus improving free circulation of goods and people, including to neighbouring countries. Необходимо принимать меры по улучшению национальной инфраструктуры, в частности дорожной сети, что позволило бы укрепить транспортные связи между торговыми центрами и тем самым способствовать более свободному перемещению товаров и людей, в том числе в соседние страны.
Since early 2007, the Shabaab leadership - notably Mukhtar Roobow and Fu'aad Mohamed Khalaf "Shangole" - have used chat rooms to report on the progress of the armed struggle and to solicit contributions from the diaspora. С начала 2007 года руководство группировки Аш-Шабааб, в частности Мухтар Рообов и Фуаад Мохамед Халаф «Шанголе», использовали «чат-форумы» для того, чтобы рассказать о ходе вооруженной борьбы и обратиться к диаспоре с просьбой о предоставлении средств.
They also regretted that the recommendations of the universal periodic review do not take sufficiently into account the need to better protect freedom of association and expression, notably of human rights organizations. Они также выразили сожаление в связи с тем, что в рекомендациях универсального периодического обзора недостаточно учтена необходимость обеспечения лучшей защиты свободы ассоциации и свободы выражения мнений, в частности правозащитных организаций.
Concerning housing issues, it is impressed by the challenge that South Africa has met notably in addressing the phenomenon of "homelessness-landlessness". Что касается жилищных вопросов, то Алжир впечатлен принятыми Южной Африкой мерами, в частности с целью решения проблемы "бездомности - безземельности".
Ms. SVEAASS (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for the detailed replies and the updated information, notably on the situation of minors at Bon Futuro Prison. Г-жа СВЕОСС (Содокладчик по Нидерландам) благодарит делегацию за подробные ответы и обновленную информацию, которую она представила Комитету, в частности по вопросу о положении несовершеннолетних в тюрьме "Счастливое будущее".
He expressed support for the President's proposal to re-establish an informal group of experts, notably to address the issue of ammunition and explosives, with specific reference to improvised explosive devices and anti-vehicle mines equipped with oversensitive fuses. Он поддерживает его предложение на тот счет, чтобы воссоздать неофициальную группу экспертов, в частности по вопросу о боеприпасах и взрывных устройствах, в особенности по самодельным взрывным устройствам и по противотранспортным минам, оснащенным излишне чувствительными взрывателями.