Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Group of Experts has received favourable feedback about the list, notably from leading political figures, but also from civil society. Группа экспертов отметила, что опубликование этого перечня было благожелательно воспринято, в частности, политическими деятелями, но и также гражданским обществом.
Firstly, as President Sarkozy recalled, France fully complies with its international commitments, notably the Non-Proliferation Treaty and, in particular, article VI thereof. Во-первых, как напоминает президент Саркози, Франция полностью уважает свои международные обязательства, и в частности Договор о нераспространении и в особенности его статью VI.
CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12.
There are a few major institutions already working on forestry issues with countries in the region, most notably the European Commission and World Bank. Некоторые крупные учреждения, в частности Европейская комиссия и Всемирный банк, уже сотрудничают со странами региона в деле решения вопросов, касающихся лесного хозяйства.
The full and active support of all stakeholders, notably the forest owners, should be obtained at the initial stages of preparing national, regional or local strategies. На начальных этапах подготовки национальных, региональных или местных стратегий необходимо заручиться полной и активной поддержкой всех заинтересованных сторон, в частности лесовладельцев.
Certain countries and companies are equally reluctant to cooperate fully with the Group, notably with regard to providing air waybills and other appropriate documents. Помимо этого следует отметить нежелание некоторых стран и компаний в полной мере сотрудничать с Группой, в частности в том, что касается представления авианакладных и других соответствующих документов.
The CCD process is also viewed as an opportunity to develop regional and international cooperation, notably in the fields of scientific research, information exchange, technology transfer and training. Процесс осуществления КБО рассматривается также в качестве источника возможностей для развития регионального и международного сотрудничества, в частности в областях научных исследований, обмена информацией, передачи технологий и подготовки кадров.
Most notably, financing for HIV/AIDS has increased substantially, but we are still far from the target of $22 billion that is the estimated need by 2008. В частности, существенно увеличились объемы финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, однако мы все еще далеки от достижения целевого показателя в 22 млрд. долл.США, установленного на основе расчетных потребностей на 2008 год.
A package of measures had been adopted aimed at the formation of political parties, trade unions and other civil society associations, notably in the field of human rights. Принят пакет мер, направленных на образование политических партий, профессиональных союзов и других общественных объединений, в частности правозащитных.
The exclusions and restrictions provided for in Article 9 UIG are intended to protect private interests, notably the confidentiality of personal data, intellectual property rights and commercial and industrial secrets. Исключения и ограничения, предусмотренные в статье 9 UIG, служат защите частных интересов, в частности конфиденциальности личных данных, прав интеллектуальной собственности и коммерческих и промышленных секретов.
This work area also includes UNECE/FAO's contribution to the global forest dialogue, notably the activities of UNFF and the FAO Committee on Forestry. В рамках этой области работы ЕЭК ООН/ФАО также вносит вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, в частности в деятельность ФООНЛ и Комитет ФАО по лесному хозяйству.
Nevertheless, the issue of quality persists, notably in rural areas, where under-qualified teachers are located. Тем не менее сохраняется проблема качества образования, в частности в сельских районах, где работают малоквалифицированные учителя72.
Reviews of each report could otherwise be discontinued, unless otherwise requested by a Member State notably regarding specific recommendations addressed by the commission for action by the Council. Что же касается практики рассмотрения каждого доклада, то от нее можно было бы отказаться, если только какое-либо государство не обратится с просьбой об ином, в частности в отношении конкретных рекомендаций, рассмотренных комиссией на предмет представления для принятия решения Советом.
The Committee welcomed the positive developments in the situation in the Central African Republic, notably: Комитет приветствовал позитивное развитие политической ситуации в Центральноафриканской Республике, в частности проявившееся в следующем:
We welcome recent initiatives by several development partners, notably the G-8 ministers, towards increased debt cancellation, especially for the 18 poorest countries. Мы приветствуем недавние инициативы, с которыми выступил ряд наших партнеров по развитию, в частности министры Группы восьми, по списанию задолженности, прежде всего 18 беднейших стран.
Many infectious diseases that ravage developing countries today, notably HIV/AIDS and tuberculosis, pose severe risks for the entire world, particularly in the light of emerging drug resistance. Многие инфекционные заболевания, опустошающие сегодня развивающиеся страны, и в частности ВИЧ/СПИД и туберкулез, представляют серьезную опасность для всего мира, особенно в свете формирующейся сопротивляемости к лекарствам.
The CSG had taken corrective action, notably in the context of the MoU, but a lot of uncertainty had remained. РГС приняла соответствующие меры, в частности в контексте МоВ, однако по-прежнему остался неурегулированным широкий круг факторов неопределенности.
In the year ahead, specific areas to be pursued and strengthened include notably UNHCR's partnerships with others in the United Nations system and beyond. В предстоящем году будет продолжена и усилена работа в таких конкретных областях, как, в частности, партнерство УВКБ с другими органами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
Courses have included both theoretical and practical sessions with simulation exercises, notably on the control of the legal firearms trade and the illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives. Эти курсы включали как теоретические, так и практические занятия с моделированием решения задач, связанных, в частности, с обеспечением контроля за законной торговлей огнестрельным оружием и с предотвращением незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
The Russian Federation is becoming a particularly worrisome example, with an increase in incidents involving and acts of violence against foreigners, notably Caucasians and Africans. Российская Федерация вселяет все большую тревогу ввиду роста числа инцидентов и актов насилия в отношении иностранцев, в частности кавказцев и африканцев.
The Committee thanked Mr. Lehmacher for his outstanding personal commitment, that had contributed notably to its work. Комитет поблагодарил г-на Лемахера за его выдающийся личный вклад, внесенный им, в частности, в работу Комитета.
General remarks 5. The progress on the topic, notably the adoption of seven draft articles, was welcomed. Было выражено удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в работе над этой темой, в частности принятия семи проектов статей.
Years of anarchy, control by warlords and civil strife coupled with cycles of drought and floods had resulted in serious humanitarian needs, notably in relation to health and nutrition. После долгих лет анархии, контроля со стороны "баронов войны", гражданских беспорядков, обусловленных сменяющими друг друга циклами засухи и наводнений, страна испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи, в частности в сфере здравоохранения и снабжения продовольствием.
The possibility of establishing cooperation between the Islamic Chamber and United Nations bodies, notably the United Nations Development Programme, was being discussed. В настоящее время изучаются возможности сотрудничества между Исламской торгово-промышленной палатой и учреждениями системы ООН, в частности Программой развития ООН.
Finally, international action should promote a fair, regulated, open and non-discriminatory trading system, notably by facilitating the developing countries' accession to the World Trade Organization. И наконец, международные усилия должны быть направлены на содействие созданию справедливой, управляемой, открытой и недискриминационной системы торговли, в частности, посредством упрощения процесса вступления развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации.