Notably, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders wrote a report in which she examined the particular risks and circumstances that face human rights defenders working in the field of economic, social and cultural rights. |
В частности, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках подготовила доклад, где она изучила особые риски и условия, в которых приходится действовать правозащитникам, занимающимся экономическими, социальными и культурными правами. |
Notably, bank reconciliations for the months of July to December 1997 had not been prepared as at April 1998, and the financial statements were therefore prepared without those essential reconciliations having been carried out. |
В частности, сверка банковских счетов за июль-декабрь 1997 года по состоянию на апрель 1998 года еще не была проведена, в связи с чем финансовые ведомости были подготовлены без проведения этих необходимых сверок. |
Notably, there has been very useful collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights which resulted in a joint publication, HIV/AIDS and Human Rights, containing international guidelines, an advocate's guide and a non-governmental organization summary. |
В частности, осуществляется весьма полезное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека, в результате которого было подготовлено совместное издание международных руководящих принципов "ВИЧ/СПИД и права человека", в котором содержится руководство для пропагандистов и резюме для неправительственных организаций. |
Notably, the service order states that the work was to be done in the United Kingdom (presumably where the compressor was being constructed) and not in Kuwait. The services were to be provided between 2 March and 26 May 1990. |
В заказе, в частности, указывалось, что работы должны были производиться со 2 марта по 26 мая 1990 года в Соединенном Королевстве (где предположительно строился компрессор), а не в Кувейте. |
Notably, in the ECE region there was widespread flooding in parts of Central Europe, a heat wave and drought in the Russian Federation and heavy snowstorms across the European continent and in North America. |
В частности, в регионе ЕЭК наблюдались обширные наводнения в отдельных районах Центральной Европы, аномальная жара и засуха в Российской Федерации и сильные снегопады на европейском континенте и в Северной Америке. |
Notably, we praise the progress made by the Islamic Republic of Afghanistan, including the development of democratic institutions, as well as improvements in the areas of health, education and the status of women. |
В частности, мы высоко оцениваем прогресс Исламской Республики Афганистан, в том числе ее успехи в создании демократических учреждений, улучшении ситуации в области здравоохранения, образования и положения женщин. |
Notably, several trade unions, including the National Congress of Trade Unions, are led by female Presidents: |
В частности, несколько профсоюзов, включая Национальный конгресс профсоюзов, возглавляют женщины: |
Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. |
В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213. |
Notably, in most countries of the region the period that has seen the high proportion of working-age population, the time of the so-called demographic bonus is gradually coming to an end. |
В частности, в большинстве стран региона период, который характеризовался высокой долей трудоспособного населения, так называемый период демографического бонуса, постепенно подходит к концу. |
Notably, if military operations are not accompanied by concurrent stabilization and local recovery efforts, there is a risk that the expectations of the local population will not be met, with a possible negative effect on public support for AMISOM. |
В частности, если военные операции не будут сопровождаться усилиями по стабилизации и восстановлению на местах, существует риск того, что ожидания местного населения не будут оправданы, что может негативно сказаться на поддержке АМИСОМ со стороны населения. |
Notably, two of the resolutions - 2106 (2013) and 2122 (2013) - are specifically intended to accelerate the implementation of the women and peace and security agenda. |
В частности, две из этих резолюций - 2106 (2013) и 2122 (2013) - преследуют конкретную цель ускорения осуществления повестки дня по вопросам женщин и мира и безопасности. |
Notably, in 2008, the Supreme Council for Family Affairs and the Doha Institute for Family Studies and Development organized an international symposium on violence against women and its impact on the family. |
В частности, в 2008 году Верховный совет по делам семьи и Дохинский институт по исследованию проблем семьи и развития организовали международный симпозиум о насилии над женщинами и его влиянии на семью. |
Notably, the United States has greatly accelerated its efforts to reduce nuclear and radiological threats since the pledge by President Obama in April 2009 to secure all vulnerable nuclear material in four years, especially in conjunction with the Nuclear Security Summit process. |
В частности, Соединенные Штаты существенно активизировали усилия с целью снижения ядерных и радиологических угроз после того, как в апреле 2009 года президент Обама взял обязательство обеспечить безопасность всех уязвимых ядерных материалов в течение четырех лет, особенно в рамках процесса встреч на высшем уровне по ядерной безопасности. |
Notably, the Tokyo Conference, co-hosted by Japan and Afghanistan, is expected to be an occasion to build a solid foundation for Afghanistan's sustainable economic development through the transition period and beyond. |
В частности, Токийская конференция, которая будет организована совместно Японией и Афганистаном, как ожидается, предоставит возможность для создания прочной основы для устойчивого экономического развития Афганистана в переходный период и на последующем этапе. |
Notably, the Agricultural Development Bank and the Rural Banks have been noted to extend credit facilities and have co-financed integrated agricultural projects with the Government and International donors like IFAD, by extending credit lines. |
В частности, Банк сельскохозяйственного развития и различные сельские банки выделяли кредиты и совместно с правительством и международными донорами, такими как МФСР, финансировали комплексные проекты развития сельского хозяйства путем создания специальных кредитных линий. |
Notably, the Court significantly reduced the number of cases on its docket by rendering 10 final judgments - eight in cases concerning the legality of the use of force, one on the issue of certain property, and one concerning a frontier dispute. |
В частности, Суд существенно сократил число дел на его рассмотрении путем вынесения десяти окончательных решений, восемь из них - по делам, которые касались законности применения силы, одно - по вопросу о некоей собственности и одно - по пограничному спору. |
Notably, follow-up of the outcomes of the recent conferences held in Monterrey, Mexico, on financing for development and Johannesburg, South Africa, on sustainable development will be included in activities planned for 2004-2005. |
В частности, мероприятия, предусмотренные на 2004 - 2005 годы, включают последующую деятельность по итогам недавних конференций по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, и по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
Notably, a series of forces related to technological change, globalization, and the pressure to do more with less (in both corporate America and law firms) has changed permanently the legal services industry. |
В частности, ряд сил, связанных с технологическими изменениями, глобализацией, и стремление сделать больше с меньшими затратами (как в корпоративной Америке, так и в юридических фирмах) навсегда изменили индустрию юридических услуг. |
Notably, Parties presented the results of studies on climate change impacts and adaptation, including climate modelling and prediction, in greater detail when describing impacts and adaptation measures. |
В частности, Стороны представили результаты исследований по последствиям изменения климата и адаптации к нему, включая моделирование и прогнозирование климата, при описании мер, связанных с воздействием и адаптацией. |
Notably, following a series of attacks in the north-eastern city of Bunia, the humanitarian community mobilized and engaged in discussions with leaders from the different communities, and successfully defined and enlarged the space for humanitarian action, both for the United Nations system and non-governmental organizations. |
В частности, после ряда нападений в находящемся на северо-востоке страны городе Буния гуманитарные организации мобилизовали усилия и приступили к диалогу с лидерами различных общин и успешно определили и расширили возможности для гуманитарных действий как системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций. |
Notably, it is estimated that costs amounting to $37,400 would arise under section 3, Political affairs, and section 29D, Office of Central Support Services. |
В частности, предполагается, что возникнут расходы в размере 37400 долл. США по разделу 3 «Политические вопросы» и разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
Notably, Japan appears to have declared as early as 1872, in a case in which it convicted Peruvian traders of the crime of slavery, that Japan had in fact prohibited the slave trade throughout its history. |
В частности, Япония, по-видимому, еще в 1872 году заявила в ходе разбирательства дела, во время которого она предъявила обвинение перуанским торговцам в совершении преступления, связанного с рабством, что Япония фактически запрещала работорговлю на протяжении всей своей истории 17/. |
Notably, greater importance has been given to national ownership in the evaluation process; to national evaluation capacity development; and to the use of evaluation for organizational learning and accountability. |
В частности, больше внимания уделяется национальной ответственности в ходе процессов оценки; развитию национального потенциала в области оценки; и использованию оценки для извлечения уроков на уровне организации и в вопросах отчетности. |
Notably, recommendations should be made on how targets could be derived from the use of the country profile, on capacity-building needs arising from the use of the country profile and on the possible development of a regional country profile with the TPNs. |
В частности, должны быть высказаны рекомендации о порядке разработки и целевых параметров на основе использования странового досье, о потребностях в области укрепления потенциала, обусловленных использованием странового досье, и о возможном составлении странового досье в региональном разрезе совместно с ТПС. |
Notably, certain claimants failed to submit an "E" claim form, a statement of claim in English and English translations of documentation on which they relied. |
В частности, некоторые заявители не представили форму претензии "Е", изложение претензии на английском языке и перевод на английский язык документации, обосновывавшей их претензии. |