Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Mr. Hachani (Tunisia) said that the reports before the Committee revealed that, despite concerted international action to improve the situation of children, it remained precarious in many parts of the world, notably Africa. Г-н ХАШАНИ (Тунис) говорит, что из представленных Комитету докладов следует, что, несмотря на целенаправленную международную деятельность по улучшению условий жизни детей, во многих частях мира, в частности в Африке, их положение остается ненадежным.
Extrabudgetary resources for implementing the Initiative have come from within the United Nations system (UNDP, ITU, UNESCO), bilateral sources (notably IDRC and the Governments of Denmark and the Netherlands) and the business community (Global Information Infrastructure Commission). Внебюджетные средства на осуществление Инициативы поступили от системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, МСЭ, ЮНЕСКО), из двусторонних источников (в частности, от МИЦР и правительств Дании и Нидерландов) и от деловых кругов (Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре).
That trend was satisfactory in several sectors, notably the health sector, where women had practically achieved parity with men - even in terms of numbers of specialists, the judicial sector (high percentage of female judges) and, of course, the education sector. Эта эволюция является удовлетворительной в ряде секторов, в частности в области здравоохранения, где женщины представлены практически так же, как и мужчины, в том числе среди врачей-специалистов, в судебной системе (значительную долю судей составляют женщины) и, конечно же, в сфере образования.
These views were emphasised in subsequent bilateral meetings between IRU and notably the previous Chairman of WP., the Chairman of TIRExB, the Director of UNECE Transport Division, the TIR Secretary and several leading Contracting Parties including the EU Commission. Эта же мысль подчеркивалась также в ходе последующих двусторонних встреч между МСАТ и, в частности, бывшим Председателем WP., Председателем ИСМДП, Директором Отдела транспорта ЕЭК ООН, Секретарем МДП, а также представителями нескольких ведущих Договаривающихся сторон, включая Европейскую комиссию.
Progress had also been made in the area of international criminal law, notably with regard to mutual legal assistance and to the prevention of illegal arms manufacturing and trafficking, illicit drug trafficking and terrorism. Достигнут также прогресс в области международного уголовного права, в частности в отношении взаимного оказания правовой помощи и предотвращения нелегального производства оружия и торговли им, незаконного оборота наркотиков и терроризма.
Those events have demonstrated that the maintenance and preservation of regional security can be based only on respect for and strict observation of principles that the State of Bahrain has always advocated, most notably respect for the status quo and the inviolability of established boundaries. Эти события продемонстрировали, что поддержание и сохранение региональной безопасности может основываться лишь на уважении и строгом соблюдении принципов, которые Государство Бахрейн всегда отстаивало, в частности на уважении статус-кво и нерушимости установленных границ.
The Conference had produced a number of recommendations of interest to developing countries, notably with respect to scientific and technological applications, and it was to be hoped that those recommendations would be implemented. Конференция вынесла ряд рекомендаций, представляющих интерес для развивающихся стран, в частности в отношении практического применения научно-технических достижений, и оратор выражает надежду, что эти рекомендации будут осуществлены.
The seriousness of the problems has been brought to the attention of a number of forums, notably IMO, the Meeting of States Parties to UNCLOS and the General Assembly of the United Nations. Вопрос о серьезности этих проблем поднимался на ряде форумов, в частности в ИМО, на Совещании государств - участников ЮНКЛОС и на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Cameroon, Congo, Liberia, Namibia and Sierra Leone are involved in the UNESCO special project on women and a culture of peace in Africa, working in partnership notably with women parliamentarians and peace researchers and activists. Камерун, Конго, Либерия, Намибия и Сьерра-Леоне участвуют в осуществлении специального проекта ЮНЕСКО в поддержку женщин и культуры мира в Африке, действуя, в частности, в партнерстве с женщинами - членами парламентов и исследователями проблем мира и пацифистами.
Individual donor countries, notably Japan, China and the United States of America, as well as groups of countries like EU, have also provided significant financial and technical assistance support (see box 2). Отдельные страны-доноры, в частности Япония, Китай и Соединенные Штаты Америки, а также такие группы стран, как Европейский союз, также оказывали им значительную финансовую и техническую помощь (см. вставку 2).
Many speakers cited the relevance of the proposed strategy and thematic areas outlined in the document, highlighting particular areas of interest, notably science and technology, trade, the needs of small island developing countries and TCDC. Многие ораторы отметили актуальность предложенной стратегии и тематических областей, намеченных в документе, особо подчеркнув конкретные представляющие интерес области, в частности такие, как наука и техника, торговля, удовлетворение потребностей малых островных развивающихся стран и ТСРС.
In addition, the White Paper provides for procedures to address such grievances, most notably through the proposed Education Boards, which will be underpinned by legislation, the proposed Teaching Council and the possible inclusion of schools in the remit of the Ombudsman. Кроме того, в "Белой книге" предусматриваются процедуры рассмотрения жалоб, в частности предлагаемыми Отделами образования, функции которых будут оформлены в законодательном порядке, предлагаемым Педагогическим советом и путем возможного включения учебных заведений в круг ведения Омбудсмена.
For the purpose of arriving at an analytically useful time-series in real and nominal terms, adjustments were made, notably in the case of the former Soviet Union, to the GNP data published in terms of local currency. Для расчета представляющих аналитический интерес динамических рядов в реальном и номинальном выражении в опубликованные показатели ВНП в национальной валюте, в частности в отношении бывшего Советского Союза, были внесены коррективы.
He referred to the major geopolitical transformations, most notably the dissolution of the USSR and of Yugoslavia, as well as the painful process of transition from totalitarian political systems and centrally planned economies to those based on democratic principles and oriented towards the market. Он остановился на важных геополитических изменениях, в частности распаде СССР и Югославии, и болезненном процессе перехода от тоталитарных политических систем и систем централизованно планируемой экономики к системам, основанным на демократических принципах и ориентированным на рынок.
Common problems encountered included the seriousness of the health problems to be dealt with, notably alcohol and drug abuse, heart disease, malnutrition and high rates of morbidity and mortality; lack of response from the national bureaucracy; and, above all, lack of funding. К числу наиболее серьезных общих проблем в сфере охраны здоровья относятся, в частности, алкоголизм и наркомания, сердечные заболевания, недоедание и высокий уровень заболеваемости и смертности, бездействие национальной бюрократии и, прежде всего, нехватка финансовых средств.
Nevertheless, in addition to the more traditional grants and loans, they can play an important role in leveraging investments from other sources, notably regional banks and funds, bilateral agencies, non-governmental organizations, national financial organizations and the private sector, including commercial banks. Тем не менее в дополнение к обычным субсидиям и займам они могут играть важную роль в мобилизации инвестиций из других источников, в частности региональных банков и фондов, двусторонних учреждений и неправительственных организаций, национальных финансовых организаций и частного сектора, включая коммерческие банки.
It will also assist the ECE secretariat in coordinating the ECE EPR programme with processes under way in other international institutions that have a bearing on it, notably the OECD EPR programme. Она также поможет секретариату ЕЭК в координации программы ОРЭД ЕЭК с соответствующими текущими процессами в других международных учреждениях, в частности с программой ОРЭД ОЭСР.
Both internationally and within South Africa, Portugal has always most strongly condemned all racially based practices of discrimination, notably by encouraging the Portuguese community in South Africa to support the construction of the "Rainbow Nation" and to play an active part in it. Как на международной арене, так и в самой Южной Африке Португалия всегда решительно осуждала любые виды дискриминационной практики на расовой основе, в частности призывая португальскую общину в Южной Африке оказывать поддержку формированию "многоцветной нации" и принимать в нем активное участие.
As to the state of emergency, for example, article 4 of the Covenant provided that no derogation might be made from certain of its articles, notably articles 6, 7 and 16. В отношении чрезвычайного положения статья 4 Пакта, например, предусматривает, что не допускаются отступления от целого ряда положений этого документа, в частности от статей 6, 7 и 16.
Most of the legal issues raised by the claims in the present instalment have been addressed in previous reports by this or other panels, notably by the "E2A" Panel. Подавляющее большинство юридических вопросов, затронутых в претензиях данной партии, уже рассматривались в предыдущих докладах этой и других групп, в частности Группы "Е2А".
As the Advisory Committee had suggested, the next step should be to define more specific and measurable accomplishments and indicators of achievement, notably with a view to supporting departments in their efforts to manage for results. Как предлагает Консультативный комитет, следующий этап должен заключаться в более точном определении достижений и показателей достижения результатов, выраженных в конкретных цифрах, с тем чтобы, в частности, помочь департаментам сосредоточить свои усилия на выявлении результатов.
Although certain paramilitary occupations have been opened to women during the past five years, notably the National Police, there are still no women in the National Gendarmerie. И хотя за последние пять лет женщинам была предоставлена возможность работать по некоторым полувоенным специальностям, в частности, в составе Национальной полиции, среди сотрудников Национальной жандармерии женщин нет.
The main challenge for the authorities is, in line with the Durban Declaration and Programme of Action, to elaborate a national plan against racism and take concrete measures, notably for the law and order institutions to repress all acts of racism and discrimination. Главная задача, стоящая перед властями, заключается, в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, в том, чтобы выработать национальный план борьбы против расизма и принять конкретные меры, в частности в отношении пресечения правоохранительными органами всех актов расизма и дискриминации.
This work having been completed, it is now time to tackle without delay those proposals to be incorporated into the Consolidated Resolutions, notably the proposal concerning roadside checks. Поскольку эта работу завершена, сейчас необходимо незамедлительно заняться изучением рекомендаций, которые должны быть включены в сводные резолюции, в частности рекомендаций, касающихся осмотров на дорогах.
The Working Party may wish to discuss future work on the Consolidated Resolutions R.E. and R.E. notably the new structure of R.E., and recommendations regarding alcohol, mobile phones, roadside checks, signing, etc. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить будущую работу над сводными резолюциями СР. и СР., в частности новую структуру СР., и рекомендации, касающиеся алкоголя за рулем, мобильных телефонов, придорожных проверок, установки дорожных знаков и т.п.