Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
UN-Women has sought advice from United Nations agencies, notably UNFPA, which recently implemented its regionalization strategy, and external organizations undergoing change. Структура «ООН-женщины» обратилась за рекомендациями к учреждениям Организации Объединенных Наций, а именно к ЮНФПА, который недавно осуществил свою стратегию регионализации, а также к внешним организациям, осуществляющим преобразования.
The Secretary-General identified several sources of conflict in Africa, notably historical legacies, internal and external factors, and economic motives. Генеральный секретарь выделил несколько источников конфликтов в Африке, а именно историческое наследие, внутренние и внешние факторы и экономические мотивы.
Major new displacements were also seen in Africa, notably in the Central African Republic and South Sudan. Крупномасштабные новые перемещения также были отмечены в Африке, а именно в Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход.
The role of ECOWAS has frequently been commended by the international community, notably by the Security Council. Международное сообщество, а именно Совет Безопасности, часто воздает должное роли ЭКОВАС.
Suggestions have been put forward in this regard by Council members, notably France, Russia and Germany. Члены Совета, а именно Франция, Россия и Германия, выступили в этой связи с соответствующими предложениями.
Furthermore, mobile broadband and next generation telephony rely on high-capacity fixed infrastructure, notably fibre-optic cable networks, for traffic aggregation and access to international Internet transit hubs. Более того, мобильная широкополосная связь и телефония следующего поколения зависят от использования высокомощных объектов фиксированной инфраструктуры, а именно сетей волоконно-оптических линий связи для целей агрегирования трафика и обеспечения доступа к международным транзитным узлам Интернета.
It would also have important implications for the Russian defense industry, notably air defense and missile production. Также это может привести к важным последствиям для оборонной промышленности России, а именно противовоздушной обороне и производству ракет.
The project was presented twice to the CIS Commission on Economic Questions, notably in March and October 2004. Проект дважды выносился на рассмотрение Комиссии СНГ по экономическим вопросам, а именно в марте и октябре 2004 года.
Similar ministerial-level meetings were held in other regions, notably Africa and Asia and the Pacific. Аналогичные совещания на уровне министров были проведены и в других регионах, а именно в Африке и в азиатско-тихоокеанском регионе.
Finally, it calls for better predictability of humanitarian funding, notably by improving the current Central Emergency Revolving Fund. И, наконец, в нем содержится призыв к большей предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности, а именно к совершенствованию Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
With its major space infrastructure, notably the Baikonur launch site, Kazakhstan aspired to occupy an appropriate place among the world's space powers. Обладая крупной космической инфраструктурой, а именно космодромом Байконур, Казахстан надеется занять подобающее место среди мировых космических держав.
Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General. Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором.
The report rightly points out the need to build strategic partnerships, notably with the World Bank. В докладе очень правильно отмечается необходимость налаживания стратегических партнерских отношений, а именно с Всемирным банком.
That includes efforts which States are making in cooperation with international institutions and tribunals, notably the International Criminal Court. Речь идет об усилиях, которые государства прилагают в сотрудничестве с международными институтами и трибуналами, а именно с Международным уголовным судом.
Some, notably the certificate of origin and the commercial invoice present a costly anomaly. Некоторые из них, а именно свидетельство о происхождении и счет-фактура, являются весьма дорогостоящей аномалией.
Secondly, a number of international agreements were concluded, notably those on biological diversity, climate change and combating desertification. Во-вторых, был заключен ряд международных соглашений, а именно, конвенции о биологическом разнообразии, об изменении климата и борьбе с опустыниванием.
Some transactions are particularly affected, notably the remittances from emigrants discussed below. Особенно это сказывается на некоторых сделках, а именно на денежных переводах эмигрантов, о которых речь пойдет ниже.
Indonesia has made key contributions to the peaceful resolution of conflicts in its region, notably in Cambodia and southern Philippines. Индонезия вносит важный вклад в мирное урегулирование конфликтов в своем регионе, а именно в Камбодже и на юге Филиппин.
That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. Это особенно необходимо в связи с неутешительными экономическими прогнозами, согласно которым серьезные последствия ожидают сектор социального обеспечения, а именно усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Some States, notably Canada and New Zealand, have reported in two formats: article-by-article and the 13 steps. Некоторые государства, а именно Канада и Новая Зеландия, представляют доклады в двух форматах: постатейном и по 13 шагам.
A critical but often weak link in ensuring democratic ownership is certain key political actors, notably political parties and parliaments. Критически важным, но слабым звеном в обеспечении демократического участия являются определенные ведущие политические субъекты, а именно политические партии и парламенты.
The challenge is accentuated by global economic uncertainty and the growing impact of global challenges, notably climate change. Проблема усугубляется глобальной экономической неопределенностью и растущим воздействием глобальных вызовов, а именно изменения климата.
A number of polluting activities, however, still exist, notably mining, metallurgical and chemical industries. Вместе с тем по-прежнему имеется ряд источников загрязнения, а именно горнодобывающая, металлургическая и химическая промышленность.
Recent years have seen a growth in funding from outside the traditional Government donors, notably private sources. В последние годы наблюдался рост финансирования от источников, не относящихся к традиционным правительствам-донорам, а именно от частных источников.