| UN-Women has sought advice from United Nations agencies, notably UNFPA, which recently implemented its regionalization strategy, and external organizations undergoing change. | Структура «ООН-женщины» обратилась за рекомендациями к учреждениям Организации Объединенных Наций, а именно к ЮНФПА, который недавно осуществил свою стратегию регионализации, а также к внешним организациям, осуществляющим преобразования. |
| The Secretary-General identified several sources of conflict in Africa, notably historical legacies, internal and external factors, and economic motives. | Генеральный секретарь выделил несколько источников конфликтов в Африке, а именно историческое наследие, внутренние и внешние факторы и экономические мотивы. |
| Major new displacements were also seen in Africa, notably in the Central African Republic and South Sudan. | Крупномасштабные новые перемещения также были отмечены в Африке, а именно в Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
| The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
| The role of ECOWAS has frequently been commended by the international community, notably by the Security Council. | Международное сообщество, а именно Совет Безопасности, часто воздает должное роли ЭКОВАС. |
| Suggestions have been put forward in this regard by Council members, notably France, Russia and Germany. | Члены Совета, а именно Франция, Россия и Германия, выступили в этой связи с соответствующими предложениями. |
| Furthermore, mobile broadband and next generation telephony rely on high-capacity fixed infrastructure, notably fibre-optic cable networks, for traffic aggregation and access to international Internet transit hubs. | Более того, мобильная широкополосная связь и телефония следующего поколения зависят от использования высокомощных объектов фиксированной инфраструктуры, а именно сетей волоконно-оптических линий связи для целей агрегирования трафика и обеспечения доступа к международным транзитным узлам Интернета. |
| It would also have important implications for the Russian defense industry, notably air defense and missile production. | Также это может привести к важным последствиям для оборонной промышленности России, а именно противовоздушной обороне и производству ракет. |
| The project was presented twice to the CIS Commission on Economic Questions, notably in March and October 2004. | Проект дважды выносился на рассмотрение Комиссии СНГ по экономическим вопросам, а именно в марте и октябре 2004 года. |
| Similar ministerial-level meetings were held in other regions, notably Africa and Asia and the Pacific. | Аналогичные совещания на уровне министров были проведены и в других регионах, а именно в Африке и в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Finally, it calls for better predictability of humanitarian funding, notably by improving the current Central Emergency Revolving Fund. | И, наконец, в нем содержится призыв к большей предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности, а именно к совершенствованию Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| With its major space infrastructure, notably the Baikonur launch site, Kazakhstan aspired to occupy an appropriate place among the world's space powers. | Обладая крупной космической инфраструктурой, а именно космодромом Байконур, Казахстан надеется занять подобающее место среди мировых космических держав. |
| Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General. | Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором. |
| The report rightly points out the need to build strategic partnerships, notably with the World Bank. | В докладе очень правильно отмечается необходимость налаживания стратегических партнерских отношений, а именно с Всемирным банком. |
| That includes efforts which States are making in cooperation with international institutions and tribunals, notably the International Criminal Court. | Речь идет об усилиях, которые государства прилагают в сотрудничестве с международными институтами и трибуналами, а именно с Международным уголовным судом. |
| Some, notably the certificate of origin and the commercial invoice present a costly anomaly. | Некоторые из них, а именно свидетельство о происхождении и счет-фактура, являются весьма дорогостоящей аномалией. |
| Secondly, a number of international agreements were concluded, notably those on biological diversity, climate change and combating desertification. | Во-вторых, был заключен ряд международных соглашений, а именно, конвенции о биологическом разнообразии, об изменении климата и борьбе с опустыниванием. |
| Some transactions are particularly affected, notably the remittances from emigrants discussed below. | Особенно это сказывается на некоторых сделках, а именно на денежных переводах эмигрантов, о которых речь пойдет ниже. |
| Indonesia has made key contributions to the peaceful resolution of conflicts in its region, notably in Cambodia and southern Philippines. | Индонезия вносит важный вклад в мирное урегулирование конфликтов в своем регионе, а именно в Камбодже и на юге Филиппин. |
| That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. | Это особенно необходимо в связи с неутешительными экономическими прогнозами, согласно которым серьезные последствия ожидают сектор социального обеспечения, а именно усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Some States, notably Canada and New Zealand, have reported in two formats: article-by-article and the 13 steps. | Некоторые государства, а именно Канада и Новая Зеландия, представляют доклады в двух форматах: постатейном и по 13 шагам. |
| A critical but often weak link in ensuring democratic ownership is certain key political actors, notably political parties and parliaments. | Критически важным, но слабым звеном в обеспечении демократического участия являются определенные ведущие политические субъекты, а именно политические партии и парламенты. |
| The challenge is accentuated by global economic uncertainty and the growing impact of global challenges, notably climate change. | Проблема усугубляется глобальной экономической неопределенностью и растущим воздействием глобальных вызовов, а именно изменения климата. |
| A number of polluting activities, however, still exist, notably mining, metallurgical and chemical industries. | Вместе с тем по-прежнему имеется ряд источников загрязнения, а именно горнодобывающая, металлургическая и химическая промышленность. |
| Recent years have seen a growth in funding from outside the traditional Government donors, notably private sources. | В последние годы наблюдался рост финансирования от источников, не относящихся к традиционным правительствам-донорам, а именно от частных источников. |