Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Arrangements have continued for strengthening cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on the use of military and civil defence assets for disaster response, notably in peacetime emergencies. ЗЗЗ. Продолжали приниматься меры по укреплению сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и Организацией Североатлантического договора (НАТО) в вопросах использования военной техники и имущества и средств гражданской обороны при осуществлении мероприятий в порядке реагирования на бедствия, в частности на чрезвычайные ситуации в условиях мирного времени.
Finally, the diagram outlines activities to take place during the two weeks of the Conference, notably: Наконец, в графике перечисляются мероприятия, которые предполагается провести в первые две недели Конференции, в частности:
The workload of this administrative unit in 1995 will tax its capacity, notably in relation to financial monitoring and support for travel arrangements before and during the sessions of the Committee. ЗЗ. Объем работы, возложенный на это административное подразделение в 1995 году, позволит проверить его возможности, в частности в связи с финансовым контролем и организацией поездок до и во время сессий Комитета.
Hugh O'Neill appointed his supporters as chieftains and earls around the country, notably James Fitzthomas Fitzgerald as the Earl of Desmond and Florence MacCarthy as the MacCarthy Mór. Хью О'Нил назначал своих сторонников в качестве вождей и графов по всей Ирландии, в частности Джеймс Фицтомас Фицджеральд стал графом Десмондом, Флоренс Маккарти главой клана Маккарти Мор.
The band also influenced a number of rock and country artists, notably Travis Tritt, who covered the ARS songs "Back Up Against the Wall" and "Homesick". Atlanta Rhythm Section оказали влияние на ряд рок и кантри исполнителей, в частности Трэвиса Тритта (англ. Travis Tritt), который сделал каверы на песни "Back Up Against the Wall" и "Homesick".
Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï.
Auburn was designed specifically to take advantage of (and promote) the use of AGP interface, during the time when many competing 3D accelerators (notably, 3dfx Voodoo Graphics) still used the PCI connection. Auburn разрабатывался специально для использования AGP интерфейса, в то время как другие видеокарты использовали интерфейс PCI (в частности, VooDoo Graphics от 3dfx).
She has also opposed the death penalty and defended the rights of women and of indigenous peoples in Latin America, notably the Yanomami tribe in Brazil against the invasion of gold miners. Также выступала против смертной казни и защищала права женщин и коренных народов в Латинской Америке, в частности племени яномама в Бразилии, которое подвергалось притеснениям со стороны золотодобывающих предприятий.
Several people had discussed the benefits of an x86-64 ABI with 32-bit pointers in the years since the Athlon 64's release in 2003, notably Donald Knuth in 2008. Несколько человек обсуждали преимущества x86-64 ABI с 32-битными указателями после выпуска Athlon 64 в 2003 году, в частности, Дональд Кнут в 2008 году.
In addition to strengthening its capacity at headquarters, notably with the establishment of a rapid response unit which will assist in conducting assessments and fact-finding missions and starting up new operations, great emphasis was put on strengthening the presence of OHCHR in the field. Помимо укрепления своего потенциала в штаб-квартире, в частности путем учреждения группы быстрого реагирования, которая призвана оказывать содействие в проведении анализа и осуществлении миссий по установлению фактов, а также в развертывании новых операций, большое внимание было уделено расширению присутствия УВКПЧ на местах.
This includes notably participation in meetings, seminars, workshops and teams, hosting seminars and providing information. Речь, в частности, идет об участии в совещаниях, семинарах, рабочих совещаниях и работе групп, об организации семинаров у себя в странах и о предоставлении информации.
Those steps include guaranteeing freedoms and ensuring the rule of law and women's participation in all aspects of national life, notably through membership in the Consultative Council. Эти шаги включают в себя гарантии свобод и обеспечение господства права и участия женщин во всех сферах жизни общества, в частности за счет их членства в Консультативном совете.
However, the decline for commodities exported by the developing countries was limited to 3 per cent as these countries benefited from increase in some of their main exports, notably tropical beverages, sugar and oilseeds. Однако уменьшение цен на сырьевые товары, экспортируемые развивающимися странами, составило лишь З процента, поскольку они получили выгоду от увеличения цен на некоторые из их основных экспортных товаров, в частности тропические напитки, сахар и семена масличных культур.
In the context of the Fund's country work on surveillance and structural adjustment programmes, important reforms, notably those relating to the liberalization of trade and exchange systems and the financial sectors, are aimed at fostering market integration. В контексте ведущейся Фондом в странах работы над программами обследований и структурной перестройки цель крупных реформ, в частности тех из них, которые связаны с либерализацией торговли и систем обмена и финансовыми секторами, заключается в содействии рыночной интеграции.
The results of those studies will be made available to Member States, notably through the Report on the World Social Situation and the World Economic and Social Survey. Результаты этих исследований будут предоставляться государствам-членам, в частности путем включения их в доклад о мировом социальном положении и в обзор мирового экономического и социального положения.
His Government had acceded to all international conventions on drugs and had signed numerous bilateral and multilateral cooperation agreements on drug control encompassing various measures, notably the establishment of a unified information system. Правительство Беларуси является участником всех международных конвенций по наркотическим средствам, и оно подписало ряд двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которые предусматривают осуществление комплекса мер, в частности создание единой информационной системы.
as a frame for surveys, notably the general annual agricultural survey and livestock surveys. В качестве основы выборки для обследований, в частности, для общего ежегодного обследования сельского хозяйства и обследований поголовья скота.
Mr. MAVROMMATIS joined in the tributes paid to the contribution made by Mrs. Higgins to the Committee's work, notably under the Optional Protocol. Г-н МАВРОММАТИС присоединяется к той высокой оценке, которая была дана вкладу г-жи Хиггинс в работу Комитета, в частности в рамках Факультативного протокола.
In the developing countries, one alternative approach being increasingly adopted to promote biotechnology development and commercialization is that where the private sector forms partnerships with the governmental enabling institutions, notably science and technology parks. В развивающихся странах все более широкое применение получает альтернативный подход к стимулированию развития и биотехнологии и налаживанию на ее основе серийного производства, который заключается в том, что частный сектор устанавливает отношения партнерства с правительственными учреждениями, создающими благоприятные условия, в частности, с научно-техническими парками.
Labour market segmentation tends to be built around readily identified groups (notably on the basis of gender, race and nationality). Разделение рынка рабочей силы, как правило, осуществляется на основе уже существующих групп (в частности на основе пола, расы и национальности).
His Government had already begun to adopt policies and programmes aimed at its implementation, notably concerning the eradication of poverty, in which connection he hoped that the international community would lend the necessary financial and other support. Его правительство уже начало осуществлять политику и программы, направленные на ее осуществление, в частности в отношении ликвидации нищеты, и в этой связи он надеется, что международное сообщество окажет необходимую финансовую и другую помощь.
There is no justification for a resumption of testing that can be consistent with the commitments notably, to "utmost restraint" that France made at the NPT Conference, or with its responsibility not to jeopardize progress in the CTBT negotiations. Для возобновления испытаний нет никаких оправданий, которые были бы совместимы с взятыми Францией на Конференции по Договору о нераспространении обязательствами, в частности, в отношении "исключительной сдержанности", или с ее обязанностью не ставить под угрозу прогресс на переговорах по ДВЗИ.
We strongly encourage the Council to pursue this path, and we again urge that the various measures adopted by the Council in recent months, notably with regard to consultations with troop-contributing countries, be institutionalized. Мы решительно призываем Совет и впредь идти этим путем и настаиваем на необходимости институализации различных мер, принятых Советом за последние месяцы, в частности в том, что касается проведения консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты.
A number of delegations - notably those of Spain on behalf of the European Union, Japan, the United States and Canada - referred to the need to set up an expanded Bureau for the Economic and Social Council. Ряд делегаций, в частности делегация Испании, выступавшая от имени Европейского союза, а также делегации Японии, Соединенных Штатов Америки и Канады говорили о необходимости создания расширенного Бюро Экономического и Социального Совета.
The provisions of the Aliens Act governing expulsion, notably sections 22 to 26 of the Act, stand unchanged since Denmark's second periodic report. В положения Закона об иностранцах, регулирующие высылку, в частности в статьи 22-26, какие-либо поправки после представления Данией второго периодического доклада не вносились.