Notably, after the Rose Revolution and the subsequent institutional changes that took place, the Security Council was no longer tasked with monitoring and reporting on ethnic-minority-related issues. |
В частности, после Революции роз и последующих институциональных изменений в задачи Совета безопасности больше не входил мониторинг и представление докладов по вопросам об этнических меньшинствах. |
Notably, during the sixteenth session of the Authority, the Council had adopted the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area, together with an accompanying resolution to deal with the issue of overlapping claims. |
В частности, на шестнадцатой сессии Органа Совет принял Правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, а также сопровождающую их резолюцию о подходе к вопросу о перекрывающихся притязаниях. |
Notably, pursuant to paragraph 129 of resolution 64/72, the review will be conducted with a view to ensuring the effective implementation of the measures set out in the resolutions and to make further recommendations where necessary. |
В частности, во исполнение пункта 129 резолюции 64/72 будет проведен обзор на предмет обеспечения эффективного осуществления предписанных в резолюциях мер и вынесения дальнейших рекомендаций, где это необходимо. |
Notably, it supports a network of community-based research projects that provide data on how vulnerable communities are observing and coping with the impacts of climate change. |
В частности, она поддерживает целый ряд взаимосвязанных общинных научно-исследовательских проектов, которые позволяют получать данные о том, как уязвимые общины отслеживают и преодолевают последствия изменения климата. |
Notably, the experience in Kenya has shown that in order for an analysis of implementation of the Convention against Corruption to be comprehensive and technically sound, it is helpful to have the participation of a broad range of stakeholders from both within and outside Government. |
В частности, опыт Кении показал, что для того, чтобы анализ хода осуществления Конвенции против коррупции был всесторонним и технически обоснованным, полезно привлекать широкий спектр заинтересованных сторон как из числа государственных, так и негосударственных организаций. |
Notably, its cross-border dimensions are having an impact on two countries where the Security Council is already actively seized: the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
В частности, связанные с ней трансграничные факторы оказывают влияние на две страны, которыми Совет Безопасности уже активно занимается, - Демократическую Республику Конго и Судан. |
Notably, the Local Community Foundation, a non-governmental organization network, is the "ears and eyes" of non-governmental organizations, monitoring the situation on the ground on the basis of a peer-to-peer approach. |
В частности, "Фонд местного сообщества", который объединяет неправительственные организации и является их "ушами и глазами", отслеживает ситуацию на местах, действуя на коллегиальной основе. |
Notably, the author came to the following conclusions: |
В частности, автор полагает, что: |
Notably, 60 per cent of respondents from government, civil society, and private sector partners found the organization to be "absolutely critical" in supporting the achievement of the MDGs. |
В частности, 60 процентов респондентов, представляющих правительства, гражданское общество и партнеров частного сектора, признали крайне важное значение организации в деле содействия достижению ЦРДТ. |
Notably, relatives living on cooperative farms in rural areas gave up portions of their own food allocations to assist people dependent on the distribution system in urban areas. |
В частности, родственники, проживающие на кооперативных фермах в сельских районах, отказывались от части своих собственных продовольственных пайков ради оказания помощи людям, зависимым от системы распределения в городских районах. |
Notably, article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights highlights education's role of enabling, "all persons to participate effectively in a free society" [emphasis added]. |
В частности, в статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах отмечается роль образования в том, чтобы "дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества" [подчеркнуто нами]. |
Notably, it resulted in an international network of youth who are motivated to address the issue in their countries and are communicating electronically to share their ideas and experiences. |
В частности, была создана международная сеть представителей молодежи, которые сознательно стремятся решать эту проблему в своих странах и с помощью электронных средств обмениваются своими идеями и опытом. |
Notably, after formal propositions made by the Office of Central Support Services on a given space request, no formal decision-making process exists, which often leaves the attribution of space open to unofficial interventions. |
В частности, после того как Управление централизованного вспомогательного обслуживания делает официальное предложение в отношении заявки на конкретное помещение, не существует официального процесса принятия решений, в результате чего зачастую помещения распределяются с использованием неофициальных процедур. |
Notably, the Task Force has already issued a number of reports recommending sanctions that go beyond the traditional sanctions regime currently employed by the United Nations (i.e., removal and suspension of vendors). |
ЗЗ. В частности, Целевая группа уже выпустила ряд докладов, рекомендующих санкции, которые выходят за рамки традиционного режима санкций, используемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций (т.е. исключение и приостановление деятельности поставщиков). |
Notably the Committee reiterated its request to the concerned countries to send their reports on a number of data concerning the driving and rest times of professional drivers to the secretariat, to enable it to carry out the relevant analysis. |
В частности, Комитет вновь обратился с просьбой к соответствующим странам направить в секретариат сообщения о количестве данных, касающихся продолжительности управления и отдыха профессиональных водителей, с тем чтобы он мог провести необходимый анализ. |
Notably, the term "leakage", as referred to in the CDM modalities and procedures and the IPCC Special Report, was clarified. |
В частности, был уточнен термин "утечка", который упоминается в условиях и процедурах для МЧР и в Специальном докладе МГЭИК. |
Notably, the Government has completed a financial sector strategy, prepared a private sector development strategy and established the Sierra Leone Investment and Export Promotion Agency. |
В частности, правительство разработало стратегию развития финансовой отрасли, подготовило стратегию развития частного сектора и создало Агентство Сьерра-Леоне по содействию инвестициям и экспорту. |
Notably, an increasing number of such requests from Member States, as well as from non-governmental organizations, United Nations system staff, students, academic scholars/researchers, and journalists reach the Secretariat through the English website of the Repertoire. |
В частности, все большее число таких просьб от государств-членов, а также от неправительственных организаций, персонала системы Организации Объединенных Наций, студентов, ученых/исследователей и журналистов поступает в Секретариат через английский веб-сайт Справочника. |
Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. |
Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации. |
Notably there is overlap in the actions to be taken with actions proposed under other sections of the Platform for Action, particularly those related to education, health and human rights. |
Обращает на себя внимание тот факт, что меры, которые предполагается принять, частично совпадают с мерами, предлагаемыми в других разделах Платформы действий, в частности с мерами, касающимися сферы образования, здравоохранения и прав человека. |
Notably, efforts have been made to facilitate the transfer of records from the Office of the Prosecutor of the Tribunal to the Office of the Prosecutor of the Mechanism. |
В частности, предпринимались усилия по содействию передаче материалов из Канцелярии Обвинителя Трибунала в Канцелярии Обвинителя Механизма. |
Notably, the General Assembly, in its resolution 68/276 on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy review, explicitly refers to the important contribution of women to the implementation of the Strategy. |
В частности, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/276 об обзоре Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций конкретно упоминает важный вклад женщин в осуществление этой стратегии. |
Notably, the two States with the largest nuclear arsenals, the United States and the Russian Federation, ratified the New START Treaty, and France and the United Kingdom announced unilateral nuclear reductions. |
В частности, два государства, располагающих крупнейшими ядерными арсеналами, - Соединенные Штаты и Российская Федерация ратифицировали новый Договор об СНВ, а Франция и Соединенное Королевство объявили односторонние ядерные сокращения. |
Notably, in several countries in the region, the training of prosecutors and the recruitment of qualified lawyers were cited by the authorities as having enhanced the performance of the prosecution department. |
В частности, в ряде стран региона, по утверждению властей, эффективность работы органов прокуратуры повысилась благодаря подготовке сотрудников прокуратуры и набору квалифицированных юристов. |
Notably, the Committee membership welcomed positive developments in the utilization of the United Nations Logistics Base at Brindisi and asked that the Secretary-General report to the General Assembly on the review of the concept of the operation of the Base as soon as possible. |
В частности, члены Комитета позитивно восприняли положительные изменения в использовании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и просили Генерального секретаря как можно скорее представить Генеральной Ассамблее обзор концепции деятельности Базы. |