Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Lessons can be drawn from existing review processes, notably the ongoing peer reviews among United Nations system organizations regarding their environmental footprint. Из существующих процессов обзора можно извлечь определенный опыт, в частности из продолжающихся коллегиальных обзоров в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций на тему их влияния на окружающую среду.
To conduct a review of the current format of follow-up procedure with a view to simplifying and improving them, notably through the adoption of common guidelines. Провести пересмотр текущего формата процедур проверки выполнения рекомендаций с целью упрощения и улучшения процедур, в частности посредством принятия общих руководящих принципов.
Separately, during the reporting period the Syrian army has been responsible for incursions, notably in October 2011. Кроме того, в отчетный период сирийские вооруженные силы несколько раз вторгались на ливанскую территорию, в частности в октябре 2011 года.
The Commission should be providing the main inputs to COFO, notably the work undertaken on the role of forests in a green economy. Комиссии следует представить КЛХ основные материалы, в частности, по итогам работы о роли лесов в условиях развития "зеленой" экономики.
This would be done by using existing coordination mechanisms supported by the Department, notably the Executive Committee on Economic and Social Affairs plus. Это будет осуществляться с использованием существующих механизмов координации, действующих при поддержке Департамента, в частности Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
In several countries in South America, notably in Chile, OHCHR provided advice in processes related to the adoption of new legislation concerning the rights of indigenous peoples. В некоторых странах Южной Америки, в частности в Чили, УВКПЧ оказывало консультативную помощь в процессах, связанных с принятием нового законодательства, касающегося прав коренного населения.
Regional consultations and campaigns were launched to fight violence in schools, notably through the open school programme in Nicaragua, Costa Rica and Guatemala. Были начаты региональные консультации и кампании по борьбе с насилием в школах, в частности посредством программы открытых школ в Никарагуа, Коста-Рике и Гватемале.
Following a protracted conflict, LRA entered into negotiations with the Government of Uganda, notably in 1993/94, and later in 2006. После длительного конфликта ЛРА вступала в переговоры с правительством Уганды, в частности в 1993/94 году и позднее в 2006 году.
He also wished to hear the delegation's view on the allegations of incidents in areas with ethnic minorities, notably eviction and expropriation, violence and unlawful detention. Кроме того, он хотел бы услышать точку зрения вьетнамской делегации по поводу утверждений об имевших место инцидентах в районах проживания этнических меньшинств, в частности о случаях выдворения и экспроприации и актов насилия и незаконного задержания.
The exchange rate has also been stable and was strongly supported by capital inflows, notably foreign direct investment in the mining sector. Обменный курс также является стабильным и поддерживался в значительной степени за счет притока капитала, в частности прямых иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор.
The author reiterates her previous submissions pertaining to the merits of the case, notably stressing that her son had an illegal trial, and was detained illegally. Автор вновь ссылается на свои предыдущие представления, касающиеся существа дела, в частности подчеркивая тот факт, что судебное разбирательство по делу ее сына не отвечало требованиям закона и что он содержится под стражей незаконно.
During the second hearing, his lawyers raised the procedural irregularities in his case, notably the ill-treatment that he had suffered. В ходе последнего заседания его адвокаты выступили с заявлениями о нарушениях процедуры, в частности о перенесенном заявителем жестоком обращении.
The draft resolution aimed to achieve more balanced geographical and gender representation in legal, social and political systems, notably in certain human rights treaty bodies. Проект резолюции имеет целью обеспечить более сбалансированное географическое и гендерное представительство в правовой, социальной и политической системах, в частности в некоторых договорных органах по правам человека.
Together with other regional capacity-development institutions, notably the African Capacity-Building Foundation, the subprogramme developed a master plan for the regional economic communities. Вместе с другими учреждениями, занимающимися наращиванием регионального потенциала, в частности Фондом по укреплению потенциала африканских стран, субпрограмма разработала генеральный план для региональных экономических сообществ.
Over the last decade, the Government of the Niger has successfully negotiated informal approaches to address tensions and conflict within its borders, notably between Tuareg and other communities. В течение последнего десятилетия правительство Нигера успешно применяло неформальные подходы в целях устранения напряженности и конфликтов внутри страны, в частности между туарегами и другими общинами.
It has also produced several e-books, notably on the "Remembrance of the Holocaust". ЦСИ также выпустил ряд книг в электронном формате, посвященных, в частности, памяти жертв Холокоста.
Many participants said that the comprehensive work of UNCTAD on services was valuable, notably its services policy reviews. Многие участники отметили полезность комплексной работы ЮНКТАД, касающейся услуг, в частности обзоров национальной политики в сфере услуг.
There has, however, been some positive development, notably the opening of access for delivery of humanitarian assistance in Government-controlled areas in the state. При этом наблюдались некоторые позитивные изменения, в частности был обеспечен доступ для доставки гуманитарной помощи в контролируемые правительством районы.
Impacts might also be felt in third States, notably in terms of proliferation of illicit trading and the social and economic impact of migration. Воздействие таких мер может также ощущаться в третьих государствах, в частности в плане активизации незаконной торговли и социально-экономических последствий миграции.
The Kampala process had created an opportunity to look at the minimum demands to help the process move forward, notably on the issues of national reconciliation and security. Кампальский процесс создал возможность рассмотреть минимальные условия, необходимые для продвижения вперед, в частности вопросы национального примирения и безопасности.
Efforts are being expedited to strengthen the command and control structure of MISCA, notably through the proper staffing of its Mission and Force headquarters. В настоящее время принимаются меры с целью ускорить укрепление системы командования и контроля АФИСМЦАР, в частности за счет надлежащего укомплектования штатов Миссии и штаба Сил.
The EU would develop new ways of engaging with the private sector, notably with a view to leveraging private sector activity and resources for delivering public goods. ЕС намерен разработать новые принципы взаимодействия с частным сектором, в частности с целью оптимизации деятельности частного сектора и развития его ресурсной базы в интересах получения общественного продукта.
From 2006 to 2013, the Panel identified various natural resource governance issues, notably the illegal allocation of forest resources through the misuse of private use permits. С 2006 по 2013 год Группа выявила ряд проблем с точки зрения управления природными ресурсами, в частности незаконное распределение лесных ресурсов вследствие неправомерного использования разрешений на частную эксплуатацию.
The Director of Intelligence promised detailed reporting on various issues, notably on the presence of Al-Shabaab in Sool, which was never provided, multiple requests notwithstanding. Начальник разведки обещал давать детальные сведения по различным вопросам, в частности о присутствии «Аш-Шабааб» в Суле, но они так и не были предоставлены, несмотря на многократные просьбы.
Several recent peace operations have incorporated analysis of cross-border crime into their mission planning and joint mission analysis structures - notably MINUSMA. Несколько последних операций по поддержанию мира включили анализ трансграничной преступности в свои аналитические структуры планирования миссий и совместных миссий; в частности, это касается МИНУСМА.