Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
OSJI/UFTDU also referred to the reaction of international and regional organisations, notably, as this agreement violated the principle of non-refoulement. ИССО/УФТДУ упомянули также о реакции международных и региональных организаций, обусловленной, в частности, тем, что это соглашение нарушает принцип невозвращения.
CESCR welcomed the anti-trafficking legislation enacted in 2007 which notably creates a national mechanism of cooperation for the identification and protection of trafficking victims. КЭСКП приветствовал введение в действие в 2007 году законодательства о борьбе с торговлей людьми, которое в частности предусматривает создание национального механизма сотрудничества в целях выявления и защиты жертв торговли людьми.
The Government of Canada supports these measures, notably through benefits targeting children and seniors. Правительство Канады поддерживает эти меры, в частности в форме пособий, предназначенных для детей и престарелых.
Saudi Arabia welcomed the delegation and their efforts to promote human rights notably by the establishment of the Office of the Ombudsman. Саудовская Аравия приветствовала делегацию и усилия страны, направленные на поощрение прав человека, в частности путем создания Управления Омбудсмена.
It further praised China for fighting against discrimination against women, notably holding the 1995 World Conference on Women. Она также высоко оценила усилия Китая по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, и в частности проведение Всемирной конференции по положению женщин в 1995 года.
Malaysia welcomed the successful 2007 elections and Nigeria's national agenda notably focused on development of human capital and rule of law. Малайзия приветствовала успешное проведение выборов в 2007 году и национальную Повестку дня Нигерии, которая, в частности, направлена на развитие человеческого потенциала и обеспечение верховенства закона.
Poland noted with concern recurrent incidents of inter-communal and inter-religious violence in the previous years notably in the Plateau State. Польша с беспокойством отметила ряд инцидентов, которые были связаны с актами межобщинного и межрелигиозного насилия, происшедшими ранее, в частности в штате Плато.
The report examined how human rights can address a number of blind spots of the Millennium Development Goals, notably their silence regarding non-discrimination and equality. В докладе рассматривается вопрос о том, как осуществление прав человека может восполнить пробелы в структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности отсутствие в ней упоминаний о недискриминации и равенстве.
The Group, notably the secretariat of the Forum, shall take steps to ensure better communication between the various members of the Group, notably by the possible creation of an online workspace for sharing experiences and strategies. Межучрежденческая группа поддержки и, в частности, секретариат Форума будут содействовать улучшению взаимодействия между членами Группы, в частности, посредством возможного проведения онлайновых семинаров для обмена стратегиями и опытом.
The number of judicial officials had been increased, and chief justices had greater powers, notably in the area of staff management. Число судебных работников увеличено, а председатели судов имеют более широкие полномочия, в частности в отношении управления своим персоналом.
The Office also stressed the need to address discrimination against women, notably in laws and policies, to ensure sustainable urbanization. Чтобы обеспечить устойчивую урбанизацию Управление также подчеркнуло необходимость решения проблемы дискриминации в отношении женщин, в частности в законодательстве и в рамках политики.
Switzerland recommended that Uzbekistan strengthen its collaboration with national and international civil society actors, notably by giving general accreditation to the major international human rights organizations. Швейцария рекомендовала Узбекистану укреплять сотрудничество со структурами национального и международного гражданского общества, в частности посредством предоставления общей аккредитации для основных международных правозащитных организаций.
In that regard, the government wants to make sure that this institution will be strengthened, notably through a stronger independence. В этой связи правительство планирует укрепить данное учреждение, в частности посредством обеспечения его большей независимости.
Afghanistan's long-term economic growth will, above all, depend on the development of its productive sectors, notably agriculture and mining. В первую очередь долгосрочный экономический рост Афганистана зависит от развития его производственных секторов, в частности в области сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых.
The High Representative had a steady flow of contacts with several Group members, notably in the framework of the preparation of the first pledging conference. Высокий представитель поддерживал регулярные контакты с членами Группы друзей, в частности в рамках подготовки первой Конференции по объявлению взносов.
Building on successful experiments in 2010 and 2011, notably in the United Kingdom, it currently discusses collaboration with new partners in that respect. На основе успешного проведения экспериментов в 2010 и 2011 годах в настоящее время в контексте программы обсуждаются вопросы сотрудничества с новыми партнерами, в частности из Соединенного Королевства.
At its fourteenth session, the Board of Trustees recommended the establishment of a fellowship programme for members of human rights organizations, notably those working on contemporary forms of slavery. На своей четырнадцатой сессии Совет попечителей рекомендовал учредить программу стипендий для сотрудников правозащитных организаций, в частности тех, которые занимаются вопросами современных форм рабства.
The Alliance's Regional Strategy on Intercultural Dialogue and Cooperation for the Mediterranean proved to be an opportune framework, notably on the media and experiences in transition. Региональная стратегия "Альянса" в области межкультурного диалога и сотрудничества для Средиземноморья оказалась удачной основой, в частности, для работы со средствами массовой информации и обмена опытом прохождения переходного периода.
It also ensures linkages with scientific processes, notably the IPCC, ICAO, IMO and the scientific and technical work of other conventions, notably the UNCBD and the UNCCD. Она также обеспечивает связи с научными процессами, в частности проводимыми в рамках МГЭИК, ИКАО и ИМО, и научно-технической работой в рамках других конвенций, в особенности КБРООН и КБОООН.
AI recommended that the Government open investigations into unlawful killings, notably in the context of the Tuareg conflict, bring to justice those responsible of extrajudicial executions, notably members of the security forces, and provide reparation for the relatives of victims of extrajudicial executions. МА рекомендовала правительству провести расследование по случаям противоправных убийств, в частности, в контексте связанного с туарегами конфликта, привлечь к ответственности всех виновных во внесудебных казнях, особенно из числа служащих сил безопасности, и выплатить компенсацию родственникам жертв внесудебных казней.
They will be invited to advise the teams of specialists (notably the Forest Communicators Network) on opportunities for dissemination of this new tool. Им будет предложено сообщить группам специалистов (в частности, Сети коммуникаторов лесного сектора) свои мнения о возможностях распространения этой новой программы.
I welcomed the efforts extended to this effect, notably by Egypt. Поэтому я приветствовал усилия, предпринимаемые в этом направлении, в частности усилия Египта.
Calling for better emission controls would diminish emissions from feedstock uses but also have positive side effects in other areas, notably when CTC is used, since this is a toxic substance. Обращение с призывом к совершенствованию методов осуществления контроля за выбросами позволит не только сократить объем выбросов в результате применения в качестве исходного сырья, но и будет также иметь положительные побочные последствия в других областях, в частности при применении ТХМ, поскольку последний представляет собой токсичное вещество.
First, the decisions of the Board, notably its assessment of evidence, are not subject to review by a court. Во-первых, решения Совета, связанные, в частности, с оценкой доказательств, не подлежат судебному пересмотру.
OHCHR also continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176. УВКПЧ также продолжало вести агитационную работу с государствами, в которых сохраняется смертная казнь, в частности относительно введения моратория в соответствии с резолюцией 67/176 Генеральной Ассамблеи.