Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The two nations cooperate in various social and economic endeavours, most notably in the area of capacity-building in health and education. Обе страны сотрудничают друг с другом по линии различных социально-экономических проектов, включая, в частности, в деле укрепления потенциала в области здравоохранения и образования.
In the Fifth Committee, several budget and performance-related reports contained information on efforts to promote gender equality and empowerment of women, notably in peacekeeping operations. В Пятом комитете ряд докладов по бюджету и исполнению бюджета содержал информацию об усилиях по поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности в рамках операций по поддержанию мира.
Integrating energy efficiency consideration into sectoral policy decision-making, most notably in the energy intensive sectors, can help EMEs to achieve sustainable energy. Интеграция аспекта энергетической эффективности в процессы принятия секторальных политических решений, в частности в энергоемких отраслях, может помочь СФРЭ в обеспечении устойчивости энергетики.
It could also include proposals for undertaking new activities with value added that correspond notably to priority interest for EECCA and South Eastern European countries. Он мог бы также содержать предложения об инициировании новых видов деятельности, которые будут повышать отдачу в целом и, в частности отвечать первоочередным интересам стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
In addition, there are large non-conventional hydrocarbon resources that could be developed, if necessary, to meet growing demand, notably for oil. Кроме того, следует учитывать наличие крупных нетрадиционных запасов углеводородов, которые при необходимости могут быть освоены для удовлетворения растущего спроса, в частности на нефть.
To provide further guidance relating to JI, notably to the JISC; а) дать дальнейшие руководящие указания в отношении СО, в частности для КНСО;
(a) Adapt existing instruments on enforcement of returns, notably by pursuing their development; а) адаптировать существующие документы в области осуществления возвращения и, в частности, продолжать разработку этих документов;
It was notably reported that HIV prevalence at only 0.9 per cent is less than half of 1.9 per cent assumed earlier for 2005. В частности, было сообщено, что распространенность ВИЧ на уровне всего лишь 0,9% меньше половины уровня в 1,9%, подсчитанного ранее применительно к 2005 году.
When the Commission interviewed members of the Crisis Cabinet, it noted significant variations in perceptions of what was authorized, notably concerning the geographical areas of deployment. В ходе бесед с членами «кризисного кабинета» Комиссия отметила значительные расхождения в понимании объема предоставленных полномочий, в частности в отношении географических районов развертывания сил.
A number of international commitments are directly or indirectly linked to the struggle against child labour, including notably the Millennium Development Goals, setting out time-bound commitments by States. Ряд международных обязательств прямо или косвенно связаны с борьбой с использованием детского труда, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и устанавливающие для государств ограниченные временными рамками обязательства.
Several local elections occurred already with Organic Law 3/2006, of 21 August 2006, in force, notably the early elections for Lisbon City Council in 2007. В соответствии с действующим органическим законом 3/2006 от 21 августа 2006 года было проведено уже несколько местных выборов, в частности досрочные выборы в Городской совет Лиссабона в 2007 году.
It is only relatively recently that road transport regulation has included a focus on noise, most notably through the EU directive on environmental noise adopted in 2002. Лишь относительно недавно в правила, регламентирующие деятельность автомобильного транспорта, были включены положения о шуме, в частности, посредством Директивы ЕС о шумовом загрязнении, принятой в 2002 году.
The Committee would continue to explore ways of encouraging States to submit reports, notably by suggesting that they seek technical assistance from the appropriate United Nations bodies. Комитет будет и впредь искать пути поощрения государств к представлению докладов, в частности, предлагая им заручиться технической помощью со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
It welcomed South Africa's commitment to overcoming social challenges it faces and welcomed the policies undertaken to promote gender equality, notably in education. Она приветствовала приверженность Южной Африки решению стоящих перед ней социальных проблем и высоко оценила стратегии, разработанные с целью поощрения гендерного равенства, в частности в сфере образования.
The efforts and the professional and methodical work to prepare the report were also praised, notably in engaging and involving all stakeholders. Были также оценены усилия, профессиональная и методическая работа по подготовке доклада, в частности привлечение к ней всех заинтересованных сторон.
Ethiopia noted Tunisia's significant achievement and realization, notably in the field of economic, social and cultural rights and its fight against poverty. Эфиопия отметила значительные успехи и достижения Туниса, в частности в таких областях, как экономические, социальные и культурные права и борьба с бедностью.
Please clarify the role and mandate of the Ombudsperson, and notably its power to investigate alleged abuse of power or excessive use of force by law enforcement officials. Просьба уточнить роль и мандат омбудсмена, и в частности его полномочия расследовать утверждения о превышении власти или применении чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов.
Problems had been reported, however, notably in the 2004 report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants. Однако в ряде докладов, в частности в докладе Специального докладчика по правам человека мигрантов за 2004 год, сообщается о наличии некоторых проблем.
The first study for the assessment shows that the principal challenges have been met, notably increasing the number of female students in technical and economic fields. Первое изучение оценочного доклада показало, что основные поставленные задачи были выполнены, в частности увеличено число учащихся девушек в технических и экономических дисциплинах.
Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices. Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления.
Jordanian legislation, notably the Jordanian Constitution, guarantees the right to health and the enjoyment of a healthy environment. Законодательство Иордании, и в частности ее Конституция, гарантирует право на здоровье и здоровую окружающую среду.
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища.
The CoE Commissioner also expressed concern about continuous reports, notably by the CPT and UNHCR, of lengthy detention of aliens in inadequate conditions. Комиссар СЕ выразил также обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями, в частности от ЕКПП и УВКБ, о продолжительном содержании под стражей иностранцев в ненадлежащих условиях.
Affirmative measures are taken, notably higher education entrance requirement is lowered by two points for students applying from those less-developed regions and for women. Были приняты позитивные меры, в частности на два пункта понижен проходной балл, требуемый для поступления в высшие учебные заведения абитуриентов из менее развитых районов и женщин.
Several NCPs, notably in the United Kingdom and Netherlands, have developed innovative governance structures, transparency measures and mediation capacity that merit attention. Несколько НКЦ, в частности в Соединенном Королевстве и Нидерландах, разработали новаторские структуры управления, меры обеспечения транспарентности и посреднический потенциал, которые заслуживают внимания.