The two nations cooperate in various social and economic endeavours, most notably in the area of capacity-building in health and education. |
Обе страны сотрудничают друг с другом по линии различных социально-экономических проектов, включая, в частности, в деле укрепления потенциала в области здравоохранения и образования. |
In the Fifth Committee, several budget and performance-related reports contained information on efforts to promote gender equality and empowerment of women, notably in peacekeeping operations. |
В Пятом комитете ряд докладов по бюджету и исполнению бюджета содержал информацию об усилиях по поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в частности в рамках операций по поддержанию мира. |
Integrating energy efficiency consideration into sectoral policy decision-making, most notably in the energy intensive sectors, can help EMEs to achieve sustainable energy. |
Интеграция аспекта энергетической эффективности в процессы принятия секторальных политических решений, в частности в энергоемких отраслях, может помочь СФРЭ в обеспечении устойчивости энергетики. |
It could also include proposals for undertaking new activities with value added that correspond notably to priority interest for EECCA and South Eastern European countries. |
Он мог бы также содержать предложения об инициировании новых видов деятельности, которые будут повышать отдачу в целом и, в частности отвечать первоочередным интересам стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
In addition, there are large non-conventional hydrocarbon resources that could be developed, if necessary, to meet growing demand, notably for oil. |
Кроме того, следует учитывать наличие крупных нетрадиционных запасов углеводородов, которые при необходимости могут быть освоены для удовлетворения растущего спроса, в частности на нефть. |
To provide further guidance relating to JI, notably to the JISC; |
а) дать дальнейшие руководящие указания в отношении СО, в частности для КНСО; |
(a) Adapt existing instruments on enforcement of returns, notably by pursuing their development; |
а) адаптировать существующие документы в области осуществления возвращения и, в частности, продолжать разработку этих документов; |
It was notably reported that HIV prevalence at only 0.9 per cent is less than half of 1.9 per cent assumed earlier for 2005. |
В частности, было сообщено, что распространенность ВИЧ на уровне всего лишь 0,9% меньше половины уровня в 1,9%, подсчитанного ранее применительно к 2005 году. |
When the Commission interviewed members of the Crisis Cabinet, it noted significant variations in perceptions of what was authorized, notably concerning the geographical areas of deployment. |
В ходе бесед с членами «кризисного кабинета» Комиссия отметила значительные расхождения в понимании объема предоставленных полномочий, в частности в отношении географических районов развертывания сил. |
A number of international commitments are directly or indirectly linked to the struggle against child labour, including notably the Millennium Development Goals, setting out time-bound commitments by States. |
Ряд международных обязательств прямо или косвенно связаны с борьбой с использованием детского труда, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и устанавливающие для государств ограниченные временными рамками обязательства. |
Several local elections occurred already with Organic Law 3/2006, of 21 August 2006, in force, notably the early elections for Lisbon City Council in 2007. |
В соответствии с действующим органическим законом 3/2006 от 21 августа 2006 года было проведено уже несколько местных выборов, в частности досрочные выборы в Городской совет Лиссабона в 2007 году. |
It is only relatively recently that road transport regulation has included a focus on noise, most notably through the EU directive on environmental noise adopted in 2002. |
Лишь относительно недавно в правила, регламентирующие деятельность автомобильного транспорта, были включены положения о шуме, в частности, посредством Директивы ЕС о шумовом загрязнении, принятой в 2002 году. |
The Committee would continue to explore ways of encouraging States to submit reports, notably by suggesting that they seek technical assistance from the appropriate United Nations bodies. |
Комитет будет и впредь искать пути поощрения государств к представлению докладов, в частности, предлагая им заручиться технической помощью со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
It welcomed South Africa's commitment to overcoming social challenges it faces and welcomed the policies undertaken to promote gender equality, notably in education. |
Она приветствовала приверженность Южной Африки решению стоящих перед ней социальных проблем и высоко оценила стратегии, разработанные с целью поощрения гендерного равенства, в частности в сфере образования. |
The efforts and the professional and methodical work to prepare the report were also praised, notably in engaging and involving all stakeholders. |
Были также оценены усилия, профессиональная и методическая работа по подготовке доклада, в частности привлечение к ней всех заинтересованных сторон. |
Ethiopia noted Tunisia's significant achievement and realization, notably in the field of economic, social and cultural rights and its fight against poverty. |
Эфиопия отметила значительные успехи и достижения Туниса, в частности в таких областях, как экономические, социальные и культурные права и борьба с бедностью. |
Please clarify the role and mandate of the Ombudsperson, and notably its power to investigate alleged abuse of power or excessive use of force by law enforcement officials. |
Просьба уточнить роль и мандат омбудсмена, и в частности его полномочия расследовать утверждения о превышении власти или применении чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов. |
Problems had been reported, however, notably in the 2004 report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
Однако в ряде докладов, в частности в докладе Специального докладчика по правам человека мигрантов за 2004 год, сообщается о наличии некоторых проблем. |
The first study for the assessment shows that the principal challenges have been met, notably increasing the number of female students in technical and economic fields. |
Первое изучение оценочного доклада показало, что основные поставленные задачи были выполнены, в частности увеличено число учащихся девушек в технических и экономических дисциплинах. |
Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices. |
Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления. |
Jordanian legislation, notably the Jordanian Constitution, guarantees the right to health and the enjoyment of a healthy environment. |
Законодательство Иордании, и в частности ее Конституция, гарантирует право на здоровье и здоровую окружающую среду. |
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. |
Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
The CoE Commissioner also expressed concern about continuous reports, notably by the CPT and UNHCR, of lengthy detention of aliens in inadequate conditions. |
Комиссар СЕ выразил также обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями, в частности от ЕКПП и УВКБ, о продолжительном содержании под стражей иностранцев в ненадлежащих условиях. |
Affirmative measures are taken, notably higher education entrance requirement is lowered by two points for students applying from those less-developed regions and for women. |
Были приняты позитивные меры, в частности на два пункта понижен проходной балл, требуемый для поступления в высшие учебные заведения абитуриентов из менее развитых районов и женщин. |
Several NCPs, notably in the United Kingdom and Netherlands, have developed innovative governance structures, transparency measures and mediation capacity that merit attention. |
Несколько НКЦ, в частности в Соединенном Королевстве и Нидерландах, разработали новаторские структуры управления, меры обеспечения транспарентности и посреднический потенциал, которые заслуживают внимания. |