Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
In particular, children in the Horn of Africa, notably in Somalia, were being provided with food, shelter and medical care in response to the drought and famine afflicting that region. В частности, в регионе Африканского Рога, а именно в Сомали, в связи с засухой и голодом, от которых страдает этот регион, детям предоставляется питание, кров и медицинское обслуживание.
Netherlands commended Bulgaria for its efforts to strengthen the rule of law and to combat corruption and organized crime, as well as for its dedication to protecting the rights of children in institutions, notably through the adoption of the de-institutionalization strategy for children. Нидерланды с удовлетворением отметили усилия Болгарии по укреплению правопорядка и борьбе с коррупцией и организованной преступностью, а также ее решимость защищать права детей, находящихся в детских учреждениях, в частности посредством усыновления/удочерения и стратегии деинституционализации в интересах детей.
The Czech Republic expressed appreciation for steps taken by Bulgaria to combat stereotypes related to national and ethnic minorities, notably the rulings of the Commission for Protection against Discrimination in cases involving discriminatory statements by the media. Чешская Республика выразила удовлетворение в связи с мерами по борьбе со стереотипами, связанными с национальными и этническими меньшинствами, в частности в связи с постановлениями Комиссии по защите от дискриминации по делам, связанным с дискриминационными заявлениями в средствах массовой информации.
76.27. Develop opportunities afforded by international cooperation to strengthen its capacities, notably in the fight against poverty, while continuing its development programmes (Algeria); 76.27 использовать возможности, предлагаемые международным сотрудничеством для укрепления собственного потенциала, в частности в борьбе с нищетой, продолжая при этом осуществление своих программ в области развития (Алжир);
They also reinforced long-standing issues of discrimination and neglect suffered by specific ethnic and religious groups, notably the Kurds, who inhabit the north-east and who, until March 2011, were deprived of basic civil, economic and social rights. Они также усугубили давно существующие проблемы дискриминации и пренебрежения, которым подвергаются отдельные этнические и религиозные групп, в частности курды, которые проживают на северо-востоке страны и которые до марта 2011 года были лишены основных гражданских, экономических и социальных прав.
Angola noted the efforts made by Togo towards improving the human rights situation, in particular with regard to children; to persons with disabilities; and to health, notably the fight against HIV/AIDS, including the provision of free anti-HIV medicines. Ангола отметила усилия Того по улучшению положения в области прав человека, в частности детей и инвалидов, а также в области здравоохранения, в частности в том, что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая предоставление бесплатных медикаментов для лечения ВИЧ-инфекции.
89.31. Take concrete measures aimed at facilitating access to the labour market to persons with disabilities, notably the adoption of a law in this regard (France); 89.31 принять конкретные меры по облегчению доступа инвалидов к рынку труда, в частности путем принятия закона в этом отношении (Франция);
Many representatives, especially of developing countries, identified artisanal and small-scale gold mining as a primary concern, notably in view of the very large number of people involved worldwide and the severe environmental and health hazards facing miners and their communities. Многие представители, особенно развивающихся стран, назвали главной проблемой кустарную и мелкомасштабную добычу золота, в частности, с учетом значительного числа людей, участвующих в этом во всем мире, и крайней опасности для окружающей среды и для здоровья шахтеров и их семей.
3.9 As to the question of the exhaustion of domestic remedies, the author claims that his family approached various government departments, notably in the headquarters of the Ministry of Justice, from the day after his father was arrested. 3.9 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что его семья обращалась в различные государственные ведомства, в частности в Министерство юстиции, начиная со следующего дня после ареста его отца.
As expressed by the five coastal Arctic States in the 2008 Ilulissat Declaration and by the Arctic Council in the 2009 Troms Declaration, an extensive international legal framework applies to the Arctic Ocean, notably the law of the sea. Как заявили пять северных прибрежных государств в Илулиссатской декларации 2008 года, а Арктический совет в Декларации Тромсё 2009 года, к Северному Ледовитому океану применима обширная международно-правовая база, в частности морское право.
OAS also works in the area of institutional strengthening, particularly to enhance the effectiveness of public management and, consequently, governance, and strengthening electoral institutions, most notably in 2011 in Haiti. ОАГ также ведет работу в сфере организационного строительства, в частности в целях повышения эффективности государственного управления и, следовательно, руководства и укрепления избирательных институтов, в особенности в Гаити в 2011 году.
Piracy in the Gulf of Guinea, cross-border criminality, the circulation of small arms and light weapons, youth employment, human rights and humanitarian issues as well as the presence of armed groups, notably LRA, were some of the main issues raised. Среди главных обсужденных вопросов были пиратство в Гвинейском заливе, трансграничная преступность, оборот стрелкового оружия и легких вооружений, проблема занятости среди молодежи, права человека и гуманитарные вопросы, а также проблема присутствия вооруженных групп, в частности ЛРА.
While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party has not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility. Хотя в ходе судебного разбирательства не удалось прояснить факты и выявить ответственных лиц, государство-участник не опровергло версии случившегося, представленной автором, в частности относительно ответственности государства.
The States members of SICA have made concerted efforts to establish policies and frameworks aimed at improving subregional coordination in the area of public security, notably through the SICA Framework Treaty on Democratic Security in Central America. Государства - члены СЦАИ предпринимали согласованные усилия по разработке политики и рамок деятельности по улучшению субрегиональной координации в области общественной безопасности, в частности на основе Рамочного договора (СЦАИ) о демократической безопасности в Центральной Америке.
Some treaty body monitoring mechanisms have applied existing provisions to protect the rights of older persons, notably the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, by providing interpretative guidance on existing norms. Некоторые договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, использовали существующие положения для защиты прав людей пожилого возраста, представив руководящие указания по интерпретации существующих норм.
Norway's support for UNIDO's work was reflected in its voluntary contributions to the Organization, notably the special relationship within trade capacity-building that had been developed between UNIDO and the Norwegian development agency Norad over the past nine years. Поддержка Норвегией деятельности ЮНИДО нашла свое отражение в добровольных взносах в Организацию, в частности, в специальных взаимо-отношениях в рамках деятельности по созданию торгового потенциала, которые сложились между ЮНИДО и Агентством развития Норвегии НОРАД за последние девять лет.
UNFPA contributed significantly to promoting health and reducing morbidity and mortality before, during and after crises, notably promoting reproductive health and reducing reproductive health-related morbidity and mortality among women, men, girls and boys. ЮНФПА внес существенный вклад в укрепление здоровья и сокращение масштабов заболеваемости и смертности в докризисный, кризисный и посткризисный периоды, в частности с помощью мер по охране репродуктивного здоровья и сокращению заболеваемости и смертности, связанной с репродуктивным здоровьем, среди женщин, мужчин, девочек и мальчиков.
In the past two centuries, however, the growth and emergence of new actors, notably States and large-scale private actors, has led to substantial changes in forest management, with forest management being taken over by these new stakeholders. Однако за последние два столетия расширение числа участников и появление новых заинтересованных сторон, в частности государственных органов и крупных частных предпринимателей, привело к существенным изменениям в управлении лесным хозяйством в результате того, что эти новые заинтересованные стороны взяли его на себя.
The Swiss Agency for Development and Cooperation decided to support the establishment and joint financing of a consortium of Swiss non-governmental organizations that will focus on countries where water and sanitation coverage is extremely sparse, notably in vulnerable countries. Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества приняло решение поддержать учреждение и совместное финансирование ассоциации швейцарских неправительственных организаций, которая будет уделять особое внимание странам, где крайне ограничен доступ к воде и санитарии, в частности развивающимся странам.
The Organization participated in 16 of the 26 appeals launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, notably for the responses to the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. Организация принимала участие в 16 из 26 призывов, с которыми выступало Управление по координации гуманитарной деятельности, в частности в связи с землетрясением на Гаити и наводнением в Пакистане.
We applaud the work of Secretary-General Ban Ki-moon and his officials, notably his Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke, and his team. Мы приветствуем работу Генерального секретаря Пан Ги Муна и его представителей, в частности Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке и его сотрудников.
Australia considers that balanced and progressive steps towards nuclear disarmament - notably a fissile material cut-off treaty and the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT) - are vital to the continued political strength and vitality of the NPT. Австралия считает, что сбалансированные и поэтапные шаги на пути к ядерному разоружению - в частности, заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - являются жизненно важным вкладом в дело сохранения политической силы и жизнеспособности ДНЯО.
In addition, the fact that the text takes account of advances in arbitral procedure, notably by giving greater attention to the principle of equality and to the rights of the defence, is, in our view, a particularly positive development. Кроме того, тот факт, что в тексте учтены прогрессивные моменты в развитии арбитражной процедуры, в частности за счет уделения более пристального внимания принципу равенства и правам защиты, является, по нашему мнению, особенно отрадным явлением.
The task for the next three days was to review the Working Group's draft and to resolve all outstanding issues, notably the conflict rule, the issue of the applicable law and future work in the area of security interests. В течение следующих трех дней необходимо рассмотреть проект, представленный Рабочей группой, и решить все оставшиеся вопросы, в частности вопросы о коллизионной норме, применимом законодательстве и будущей работе в области обеспечительных интересов.
Development with culture and identity, with reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, is a complex notion that is firmly grounded in international human rights agreements, notably those related to culture, as an integral component of sustainable livelihood and well-being. В свете Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов развитие с сохранением культуры и самобытности является сложным понятием, которое прочно укоренилось в международных соглашениях о правах человека, в частности относящихся к культуре, как неотъемлемая часть устойчивых источников средств к существованию и благополучия.