Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
In closing, he spoke of his intention to encourage a high quality exchange amongst member States and UNHCR, notably through informal exchanges with observer States and with other concerned organizations. В заключение он заявил о своем намерении способствовать высококачественному обмену между государствами-членами и УВКБ, в частности с помощью неформальных обменов с государствами-наблюдателями и другими заинтересованными организациями.
Representatives of the organized diamond industry, notably the World Diamond Council, and civil society organizations remain actively involved in the Kimberley Process and will be attending plenary meetings as observers. Представители организованной алмазной промышленности, в частности Всемирный совет по алмазам, и организации гражданского общества по-прежнему являются активными участниками Кимберлийского процесса и будут участвовать в работе пленарных заседаний в качестве наблюдателей.
For a number of reasons, notably resource constraints and problems encountered by co-operation partners in keeping their agreed timetables, delays are not impossible. По ряду причин, в частности из-за ограниченности ресурсов и проблем, с которыми столкнулись партнеры в деле соблюдения согласованных сроков, возможны задержки.
Legislation in the reporting State was to be amended in conformity with the provisions of the Convention and the Committee's general recommendations, notably general recommendation XIX. В законодательство представляющего доклад государства должны быть внесены поправки в соответствии с положениями Конвенции и общими рекомендациями Комитета, в частности с общей рекомендацией ХIХ.
The recently adopted EU directives address frameworks specifically and apply controls, notably limiting them to four years' duration, apart from exceptional and duly justified cases. Недавно принятые директивы ЕС непосредственно касаются рамочных соглашений и предусматривают определенные меры контроля, в частности установление предельного срока в четыре года, помимо исключительных или надлежащим образом обоснованных случаев.
In Jakarta, the Mission met with government ministers, with high-ranking officials and also, notably, with the Speaker of the House of Representatives. В Джакарте Миссия встретилась с министрами правительства, а также другими высокопоставленными должностными лицами, в частности со спикером Совета народных представителей.
The Nairobi Agreement of December 1999 contained a number of commitments, most notably: Найробийское соглашение, подписанное в декабре 1999 года, содержит ряд обязательств, в частности:
In the same way, western importers' banks look very closely at the financial position of exporters, notably tax arrears and utility bill payment records. Точно так же банки западных импортеров внимательно оценивают финансовую позицию экспортеров, в частности задолженность по налогам и отчетность об оплате услуг.
In particular, PARIS 21 addresses and emphasizes the importance of development partnerships, notably: В частности, консорциум ПАРИС21 акцентирует внимание на важном значении партнерского сотрудничества в целях развития, а именно:
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve the economic and social rights of the people, notably through the provision of housing facilities. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по содействию более эффективному осуществлению экономических и социальных прав населения, в частности путем обеспечения жилья.
Access to technology should rely on consistent private sector involvement while at the same time national administrations may put in place programmes and incentive packages, notably targeting rural development. Деятельность по обеспечению доступа к технологии должна опираться на последовательное вовлечение в нее частного сектора наряду с возможным принятием национальными администрациями программ и пакетов стимулирующих мер, в частности с прицелом на развитие сельских районов.
But some regions, notably Africa, are certainly lagging behind, particularly with regard to some goals. Однако некоторые регионы, в частности Африка, значительно отстают в этой области, особенно в том, что касается достижения определенных целей.
The country has important natural resources, notably petroleum, together with extraction and refining facilities, as well as developed agriculture permitting or, at least, promising self-sufficiency. В стране имеются богатые природные ресурсы, в частности нефть, которые с учетом производственных мощностей по добыче и переработке, а также при наличии развитого сельского хозяйства позволяют достигнуть или по крайней мере рассчитывать на достижение самообеспеченности.
IOM also carries out programmes to support the voluntary returns of other migrants, including rejected asylum-seekers and irregular migrants, notably in the Balkans. МОТ также осуществляет программы в целях оказания содействия добровольному возвращению других мигрантов, включая тех, кому отказали в убежище, и незаконных мигрантов, в частности на Балканах.
Technology facilitates the channelling of traditional forms of information outreach, notably print, in a manner that is attractive, accessible and yet economical. Технология способствует подаче информации традиционными средствами, в частности в печатном виде, таким образом, чтобы она была привлекательной и доступной и чтобы это было оправданным с точки зрения затрат.
The representative of Portugal said that his country, together with UNCTAD, had organized several activities in favour of Africa, notably the LDCs. Представитель Португалии заявил, что его страна организовала совместно с ЮНКТАД ряд мероприятий в интересах африканских стран, и в частности НРС.
The Government is implementing these programmes, policies and strategies with a view to establishing better living conditions, notably for the most disadvantaged people. Правительство осуществляет эти программы, политику и стратегии, для того чтобы улучшить условия жизни населения, в частности людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Consequently, the possibility of renewed instability cannot be excluded, owing both to domestic factors and to the unstable situation in the region, notably in neighbouring Afghanistan. Поэтому вследствие внутренних факторов и неустойчивой ситуации в регионе, в частности в соседнем Афганистане, исключить возможность нестабильности в будущем нельзя.
More effort needs to go into building stronger and more effective public institutions, notably those that are responsible for organizing elections in new democracies. Необходимо приложить больше усилий для создания более эффективных государственных учреждений, в частности ответственных за проведение выборов в новых демократических государствах.
The Committee had asked about the effectiveness of investigations, notably with regard to a case submitted to the European Court of Human Rights. Комитет задал вопрос об эффективности расследований, в частности в связи с делом, вынесенным на рассмотрение Европейского суда по правам человека.
The European Community is of the opinion that many of the long-term options have merit and would be particularly useful when building on existing mechanisms, notably effective licensing systems. Европейское сообщество считает, что многие долгосрочные варианты заслуживают внимания и будут особенно полезны при наращивании существующих механизмов, в частности, эффективных систем лицензирования.
The Greek Constitution protects forests, notably by prohibiting any changes in forest land use, unless in the public interest. Греческая конституция защищает леса, в частности путем запрещения любых изменений в области использования лесных угодий, за исключением использования в общественных интересах.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
(c) The reform of financial institutions, notably the International Monetary Fund and the World Bank. с) проведение реформы финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда и Всемирного банка.
This working group has notably recommended appointing non-resident agency coordination analysts in a limited number of countries on a pilot basis as from 2007. Эта рабочая группа, в частности, рекомендовала ввести с 2007 года на экспериментальной основе практику назначения в ограниченном числе стран специалистов по анализу координации с не представленными в стране учреждениями.