Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
In several countries, most notably China, off-farm work provides an important income complement (and sometimes the main source of income). В нескольких странах, в частности в Китае, несельскохозяйственная работа позволяет получать важный дополнительный доход (а иногда является и основным источником дохода).
He drew attention to the important constitutional provisions intended to preserve the identity of indigenous people, notably articles 19, 84 and 86. Он обращает внимание на важные положения конституции, призванные гарантировать самобытность коренных народов, в частности на статьи 19, 84 и 86.
Some parts of the Convention, notably articles 11 to 14, were under-utilised or not used at all. Некоторые положения Конвенции, в частности статьи 11-14, используются недостаточно или вообще не используются.
The Committee had made several calls to that effect as well, notably in paragraph 4 of its decision 1 (49). Комитет обратился с рядом призывов в этой связи, в частности в пункте 4 своего решения€1€(49).
Since the ceasefire the Azerbaijani authorities had managed to bring the situation under control with the assistance of the international organizations, notably UNICEF, which had helped to organize a vaccination programme. С момента прекращения огня правительство Азербайджана контролирует ситуацию с помощью международных организаций, и в частности ЮНИСЕФ, который содействовал осуществлению программы вакцинации.
This has created a large number of survivors, notably vulnerable groups like unaccompanied children, widows, street children, etc. who have no access to necessary resources. Результатом этого геноцида явилось появление большого числа переживших его людей, в частности уязвимых групп населения, таких, как дети, потерявшие родителей, вдовы, беспризорные дети и т.д., которые не имеют доступа к необходимым ресурсам.
Withdrawn FAA from demobilization areas, notably Vila Nova; отвели АВС из районов демобилизации, в частности из Вила-Нова;
Advice and concrete assistance will be required for several of the programmes listed above, notably measures to put an end to impunity. При осуществлении ряда вышеупомянутых программ, в частности при принятии мер с целью положить конец безнаказанности, потребуется консультативная и другая конкретная помощь.
These are pest-induced (notably possums, goats and deer) deforestation (an emission) and regeneration (an absorption). Ими являются вызываемое вредителями (в частности, опоссумами, козами и оленями) обезлесение (выброс) и лесовозобновление (абсорбция).
They further express encouragement at the results of the conference organized by the Government of Denmark, notably in relation to international standards for humanitarian mine clearance. В них также выражается удовлетворение в связи с результатами конференции, организованной правительством Дании, в частности в отношении международных стандартов для операций по гуманитарному разминированию.
Canada had provided support to the Commission, notably in helping to draft manuals on computer crime, domestic violence and model mutual legal assistance agreements. Канада оказывала поддержку деятельности Комиссии, в частности содействовала подготовке пособий по вопросам преступности в сфере информатики и проблемам бытового насилия, а также участвовала в разработке типовых соглашений по вопросам взаимопомощи в юридической области.
(c) Complement and not duplicate the work of relevant international forums, notably the Intergovernmental Panel on Forests; с) дополнять, но не дублировать работу соответствующих международных форумов, в частности Межправительственной группы по лесам;
In the field of environmental accounting, there is still no consensus on a range of concepts and methodological questions, notably in valuation. В области экологического учета по-прежнему отсутствует консенсус по ряду концепций и вопросов методологического характера, включая, в частности, вопросы оценки.
Promotes efforts to resolve refugee problems, notably through voluntary repatriation and reintegration in countries of origin; содействует усилиям по разрешению проблем беженцев, в частности путем добровольной репатриации и реинтеграции их в странах происхождения;
Such concerns arise notably with regard to the management of natural resources, since both commodity and industrial production activities affect the natural resource base. Речь идет, в частности, о рациональном использовании природных ресурсов, поскольку деятельность сырьевого сектора и промышленное производство сказываются на базе природных ресурсов.
Some progress on this initiative has since been made, notably the earmarking by the World Bank of $500 million as an initial contribution towards financing. В дальнейшем был достигнут определенный прогресс в рамках данной инициативы, в частности Всемирный банк выделил 500 млн. долл. США в качестве первоначального взноса на цели финансирования.
This includes, most notably, an emphasis on counselling, intensification of a reproductive health perspective and an emphasis on adolescent health. В частности, это включает уделение повышенного внимания консультациям, активизации работы по охране репродуктивного здоровья и здоровью подростков.
In EECCA, the implementation of the public participation pillar has been initiated in several countries notably through the adoption of legislative and regulatory measures, but is generally still at a preliminary stage. Если обратиться к региону ВЕКЦА, то в некоторых странах процесс осуществления основного компонента, касающегося участия общественности, уже начался, в частности за счет принятия соответствующих законодательных и нормативных мер, но в целом он находится пока еще на предварительном этапе.
In some areas - notably in Fallujah and other places in Al-Anbar - the population remains deprived of the protection to which they are entitled under international humanitarian law. В ряде районов, в частности в Эль-Фаллудже и в других районах мухафазы Анбар, население по-прежнему лишено защиты, на которую оно вправе рассчитывать в соответствии с международным гуманитарным правом.
He also held meetings with officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, notably the Activities and Programmes Branch. Он также провел рабочие совещания с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представлявших, в частности, службу по вопросам мероприятий и программ.
After accession, once candidates will have joined the EU, they will become eligible for Community assistance, notably from the structural funds. После присоединения, т.е. после того, как страны-кандидаты вступят в ЕС, они будут иметь право получать помощь Сообщества, в частности за счет средств структурных фондов.
It was therefore regrettable that, despite repeated appeals, notably in General Assembly resolution 51/61, the Institute still lacked the necessary resources to fulfil its role. Поэтому вызывает сожаление, что, несмотря на неоднократные призывы, прозвучавшие, в частности, в резолюции 51/61 Генеральной Ассамблеи, этот Институт все еще испытывает нехватку необходимых ресурсов для выполнения своих функций.
Some countries, notably Brazil and Uruguay, reported that they had participated in discussions on international migration within the framework of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). Некоторые страны, в частности Бразилия и Уругвай, сообщили о том, что они приняли участие в обсуждении в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) вопроса о международной миграции.
The latter is a role which will grow as other agencies, notably the World Food Programme, become more active in the food sector. Важность последнего аспекта будет возрастать по мере того, как другие учреждения, в частности Мировая продовольственная программа, будут играть более активную роль в сфере обеспечения продовольствием.
The United Nations Development Programme and UNIDO could play an important role in solving those problems, notably by facilitating foreign investments and providing methodological support. ПРООН и ЮНИДО могут сыграть важную роль в реализации этих задач, в частности, облегчая поток иностранных инвестиций и обеспечивая методологическую поддержку.