Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
These rights and freedoms cannot be subjected to any restrictions except those which are provided by the Law on the Execution of Criminal Sanctions, notably on the basis of a decision of the competent court. Эти права и свободы не подлежат каким-либо ограничениям за исключением ограничений, предусматриваемых Законом об исполнении уголовных наказаний, в частности на основе решений компетентного суда.
They also called on States to develop national action plans to combat racism, and underlined the importance of the implementation of the international legal framework, most notably the International Convention to Eliminate All Forms of Racial Discrimination. Они также призвали государства разработать национальный план действий по борьбе с расизмом и подчеркнули важность осуществления международной нормативно-правовой базы, в частности положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
However, some improvements in nutritional status have been recorded in the south, notably in the Shabelle regions, linked to a combination of factors, including the large-scale humanitarian efforts, which must continue to be strengthened to prevent further deterioration. Однако определенные улучшения в плане питания были зафиксированы в южной части, в частности в областях Шабелле, что связано с сочетанием различных факторов, включая широкомасштабные гуманитарные усилия, которые следует продолжать активизировать для недопущения дальнейшего ухудшения положения.
The Court considers, however, that the declaration of independence must be seen in its larger context, taking into account the events preceding its adoption, notably relating to the so called "final status process" (see paragraphs 64 to 73). Однако Суд считает, что декларация независимости должна рассматриваться в более широком ее контексте, с учетом событий, предшествовавших ее принятию, в частности связанных с так называемым «процессом определения окончательного статуса» (см. пункты 64 - 73).
The Commission notes the efforts to build support for UNRWA, notably the holding of a high-level event in New York in September 2009 to mark the sixtieth anniversary of the Agency. Комиссия отмечает усилия по наращиванию поддержки БАПОР, в частности проведение в сентябре 2009 года в Нью-Йорке мероприятия высокого уровня в ознаменование шестидесятой годовщины Агентства.
Both events focused on the contribution of Japan's Article 9 and the various Latin American peace constitutions, notably those of Costa Rica and Ecuador, and their significance in the area of disarmament. В ходе этих мероприятий обсуждался вопрос о вкладе статьи 9 конституции Японии и различных мирных конституций латиноамериканских стран, в частности Коста-Рики и Эквадора, в дело разоружения.
In this regard, my delegation acknowledges with satisfaction the Assembly's thematic discussions in its previous session, most notably at the high-level meeting on the world economic crisis held in June 2009. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает проведение на предыдущей сессии Ассамблеи тематических дискуссий, в частности конференции высокого уровня по вопросу о мировом экономическом кризисе, которая состоялась в июне 2009 года.
He noted that, while the situation had stabilized in the north-western part of the country and many had returned since his last visit, those who remained displaced continued to face a humanitarian crisis as well as insecurity caused, notably, by banditry. Он отметил, что хотя со времени его последней поездки в северо-западной части страны ситуация стабилизировалась и много людей вернулось, те, кто остаются перемещенными, по-прежнему сталкиваются с гуманитарным кризисом, а также отсутствием безопасности, в частности по причине бандитизма.
UNDP has developed a capacity to identify the root causes of conflicts, notably through deployment of peace and development advisers to country teams who help in conducting conflict analyses. ПРООН создала потенциал выявления первопричин конфликтов, в частности путем командирования советников по вопросам мира и развития в составе страновых групп, которые помогают в проведении анализа конфликтных ситуаций.
Trade in forest products is regularly monitored and analyzed, notably in the Forest Products Annual Market Review, which is steadily increasing its coverage of trade policy issues. Мониторинг и анализ торговли лесными товарами проводится на регулярной основе, в частности в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, охват вопросов торговой политики в котором постоянно расширяется.
The Working Party decided at its fifty-eighth session to establish an ad-hoc group of experts to deal with Intelligent Transport Systems of relevance to its work and notably with Variable Message Signs. На своей пятьдесят восьмой сессии Рабочая группа решила учредить специальную группу экспертов для рассмотрения имеющих отношение к ее деятельности вопросов, касающихся интеллектуальных транспортных систем, и в частности знаков с изменяющимися сообщениями.
The Committee is concerned that families in some rural and remote regions lack assistance and support for their child-rearing responsibilities and capacity, notably families in situations of poverty or isolation. Комитет обеспокоен тем, что семьи, проживающие в некоторых сельских и отдаленных районах, не получают помощи и поддержки в воспитании детей, в частности семьи, пребывающие в социальной изоляции и нищете.
A wide range of in-depth research has been funded in 2009 notably on the following issues: В 2009 году было обеспечено финансирование широкого спектра углубленных исследований, посвященных, в частности, следующим вопросам:
The forest issues are in the core of several international processes and priority concerns in the global community, notably within the areas of climate, energy, biological diversity, food security and water. Лесной проблематике отводится важное место в рамках нескольких международных процессов и среди приоритетных задач, решаемых глобальным сообществом, в частности в таких сферах деятельности, как климат, энергетика, биоразнообразие, продовольственная безопасность и водоснабжение.
Based on this overview, it could be noted that emphasis had been given in the past to questions of mitigation, notably carbon sequestration and reducing deforestation. С учетом результатов этого обзора можно отметить, что в прошлом основное внимание уделялось вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности секвестрации углерода и сокращению масштабов обезлесения.
Some delegations considered, however, that harmonization of those criteria with the criteria applied in sectors other than transport in Europe, notably in the use and distribution of chemical products, was also desirable. Ряд делегаций сочли, однако, что желательным является также согласование этих критериев с критериями, которые будут применяться в других секторах, помимо сектора перевозок в Европе, в частности в сфере использования и распределения химических продуктов.
18A. Although attempts to address the above challenges, notably by enhancing collaboration among divisions and subregional offices, have yielded some positive results, the executive management of ECA decided to introduce in October 2010 the concept of "Delivering as One ECA". 18А. И хотя попытки решить вышеупомянутые задачи, в частности за счет усиления сотрудничества между отделами и субрегиональными отделениями, принесли определенные позитивные результаты, высшее руководство ЭКА приняло решение внедрить в октябре 2010 года концепцию «Единство действий ЭКА».
The level of the proposed programme budget reflects, inter alia, the outcome of implementing various specific joint projects, most notably in the area of support services. Объем ресурсов, испрашиваемых по предлагаемому бюджету по программам, определялся, в частности, с учетом результатов осуществления различных совместных проектов, и прежде всего проектов в области вспомогательного обслуживания.
However, while some benefits of the new system, notably the more timely disposition of cases, are apparent, the Committee has concerns with regard to aspects of its implementation and impact to date. Однако, хотя уже проявляются некоторые преимущества новой системы, в частности более своевременное рассмотрение дел, Комитет выражает беспокойство по поводу проявившихся к настоящему времени аспектов и последствий ее применения.
Several speakers focused on the need to involve other sectors in addition to the environmental sector, as well as on cross-sectoral policy formulation, notably addressing the water, energy and food security nexus. Ряд выступающих особо отметили необходимость вовлечения других секторов, помимо сектора окружающей среды, а также выработки межсекторальных стратегий, в частности с целью решения комплекса вопросов водной, энергетической и продовольственной безопасности.
States parties should eliminate discriminatory policies and practices that deny or restrict the rights of children of migrant domestic workers, notably their right to health and education (articles 28 and 30). Государства-участники должны ликвидировать дискриминационные меры политики и практику, которые отрицают или ограничивают права детей трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в частности их право на здравоохранение и образование (статьи 28 и 30).
The importance of access to safe, affordable transportation was highlighted for its role in improving quality of life by promoting economic opportunity and enhancing access to social services, notably in health and education. Была подчеркнута необходимость обеспечить доступ к безопасному и доступному транспорту, так как это важно для повышения качества жизни на основе создания экономических возможностей и расширения доступа к социальным услугам, в частности в области здравоохранения и образования.
The status of subcommittees with a workplan extending beyond 2011 would also need to be considered, notably in the case of the Subcommittee on Transfer Pricing - Practical Issues, which is to complete its work in 2012. Кроме того, необходимо будет обсудить статус подкомитетов, работа которых по графику должна завершиться после 2011 года, в частности Подкомитета по практическим вопросам трансфертного ценообразования, который должен завершить работу в 2012 году.
The duration of the other components of the Mission, notably the monitoring of arms and armed personnel, would have to be determined in consultation with the Government of Nepal (ibid., para. 58). Продолжительность срока функционирования других компонентов Миссии, в частности Управления по наблюдению за вооружениями и военнослужащими, будет определяться в консультации с правительством Непала (там же, пункт 58).
Proposals by the Commission to upgrade incentives for the development of technologies and the construction of carbon capture and storage demonstration projects can do likewise by making better use of the EU's indigenous energy reserves, notably coal. Предложения Комиссии по усилению стимулов для разработки технологий и организации демонстрационных проектов по улавливанию и хранению углерода также могут обеспечить лучшее использование собственных энергетических резервов в ЕС, в частности угля.