Since then the technique has been improved upon, notably by Bouyer's team at Groupe d'Optique Atomique Laboratoire at the Charles Fabry Optical Institute. |
С тех пор методика была усовершенствована, в частности, командой Буйе в Лаборатории имени Шарля Фабри в Институте теоретической и прикладной оптики. |
In Ifriqiya agriculture and trade flourished and there was new urban construction, notably of the Great Mosques of Sousse and Sfax. |
В Ифрикии сельское хозяйство и торговля процветали, шло активное городское строительство, в частности, были построены мечети в Сусе и Сфаксе. |
These shortfalls were largely the result of under-procurement of some commodities, notably pulses, milk and cheese. |
Это объясняется главным образом тем, что некоторые продукты, в частности бобы, молоко и сыр, закупались в недостаточном количестве. |
He added that prison sentences had already been passed under the Act, notably in one case on a marabout. |
Он уточняет, что на основании положений этого закона уже применялись меры наказания в виде лишения свободы, в частности в отношении одного из марабутов. |
The challenges arising from undertaking comprehensive inspections using multifunctional teams, notably the late issuance of inspection reports, was a recurring theme during these discussions. |
В ходе этих обсуждений особенно заметное место занимали проблемы, обусловленные организацией всесторонних инспекций с привлечением многофункциональных групп, и в частности запоздалое издание докладов об инспекциях. |
While the reception and registration of asylum-seekers by the Government remained suspended in urban areas, none of the other components, most notably relocation, were implemented. |
Хотя правительство оставило в силе постановление о временном прекращении приема и регистрации лиц, ищущих убежища, в городских районах, другие решения, касающиеся в частности переселения, выполнены не были. |
Emperor Yang, ruling from 604 to 618, committed to several large construction projects, most notably the completion of the Grand Canal. |
Император Ян правил с 604 по 617 годы и завершил крупные инженерные проекты, в частности - строительство Великого канала руками 2 миллионов рабочих. |
In some cases, notably, that of Kennewick Man, these laws have been subject to close judicial scrutiny and great intellectual conflict. |
Ряд находок, в частности, Кенневикский человек, на основании этих законов стали предметами судебных тяжб между индейцами и археологами. |
Her primary mission consisted of runs between Brest and ports in southern England - notably Plymouth and Southampton - transporting passengers and mail. |
Большая часть времени была занята перевозкой пассажиров и почты между Брестом и портами на юге Великобритании (в частности Плимутом и Саутгемптоном). |
In some countries, notably in France, research is being done on the possibility of using the population and housing census to cope with this problem. |
В некоторых странах, в частности во Франции, исследуются возможные пути использования переписи населения и жилого фонда для решения этой проблемы. |
With oil prices' having softened somewhat, pressures to reflect the increases in oil prices, notably in negotiating wages, have been weakening. |
С некоторым снижением цен на нефть необходимость учитывать их рост, в частности при ведении переговоров относительно размера заработной платы, ослабла. |
Reports on the presence of children among Forces armées de la République démocratique du Congo troops continue, notably in North Kivu. |
Продолжают поступать сообщения о присутствии детей в подразделениях Вооруженных сил Демократической Республики Конго, в частности в Северной Киву. |
Referring to agenda item 3, he noted the efforts to mainstream the Organization into intergovernmental and inter-agency processes, notably through active involvement in major international conferences. |
Касаясь пункта З повестки дня, он отмечает усилия подключить Организацию к межправительственным и межучрежденческим про-цессам, в частности ее активное участие в крупных международных конференциях. |
From 7 to 9 January, clashes occurred in several locations, notably near Makir Abior, resulting in casualties on both sides. |
С 7 по 9 января в ряде местностей, в частности близ Макир-Абиора, происходили стычки, в результате которых имелись пострадавшие с обеих сторон. |
Other contributions are expected, notably from the European Commission (EC), bringing the current total to $23,257,772. |
Ожидается получение других взносов, в частности от Европейской комиссии, с учетом которых общая сумма составит 23257772 долл. США. |
In 20 years he had observed an undeniable evolution in the Committee's working methods, notably the efficient reorganising of deliberation on reports and communications. |
За 20 лет его работы в методах работы произошла очевидная эволюция, в частности выразившаяся в эффективной реорганизации порядка рассмотрения докладов и сообщений. |
Health Impact Assessment (HIA) methodologies have been developed in a number of countries, notably Canada, the Netherlands and the United Kingdom. |
В ряде стран, в частности в Канаде, Нидерландах и Соединенном Королевстве, разработаны методологии проведения оценки воздействия на здоровье (ОВЗ). |
There were currently 93,334 illegal residents in Kuwait who received a number of services, notably in the health, education, housing and social security areas. |
На сегодняшний день в Кувейте насчитывается 93334 незаконно проживающих иммигранта, которые пользуются определенным набором услуг, в частности в области здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения. |
They reported some constraints while conducting their work, however, notably the monitoring by local authorities of meetings and the climate of intimidation that that created for some interlocutors. |
При этом они сообщили о том, что в своей работе сталкивались с определенными ограничениями, в частности с тем, что встречи проходили под наблюдением местных властей, в силу чего некоторые участники встреч чувствовали себя скованно и были напуганы. |
It faced heavy opposition from Confucian scholars educated in Chinese, notably Choe Manri, who believed hanja to be the only legitimate writing system. |
Конфуцианские мыслители жёстко критиковали хангыль: Чхве Манри, в частности, считал, что ханча - единственная легитимная письменность для корейского. |
Under WACI, they delivered capacity-building training for investigation officers to enhance the effectiveness of host-State policing efforts and to improve international police cooperation, notably with other TCUs in the region. |
В рамках ИЗАП они провели для сотрудников по проведению расследований подготовку по вопросам укрепления потенциала с целью повышения эффективности усилий по поддержанию общественного порядка в принимающих государствах и расширения международного сотрудничества полицейских служб, в частности с другими группами по транснациональной преступности в регионе. |
The regional authorities had already negotiated with employers and unions a mechanism for giving more young people a first job experience, notably in the form of internships. |
Региональные власти уже обсудили со своими социальными партнерами механизм создания дополнительных мест для молодежи с целью обретения ими первого профессионального опыта, в частности в рамках профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
Unsuccessful legislative candidates joined forces with senior commanders of former armed groups within the FARDC, notably the Federal Republican Forces (FRF) and the CNDP. |
Кандидаты, которым не удалось победить на выборах в законодательные органы, объединились со старшими командирами бывших вооруженных групп в рамках ВСДРК, в частности, Федералистских республиканских сил (ФРС) и НКЗН. |
By this time (possibly much earlier) Lake-town had grown up on the Long Lake south of Erebor, and Men, notably the Beornings, still lived around the forest. |
Примерно в это же время (а возможно, и раньше) к югу от Эребора на озере Эсгарот вырос Озёрный город, а люди, в частности, беорнинги, по-прежнему жили по всему лесу. |
Better known as Sir Peter Ramsbotham, he was a distinguished diplomat and notably served as British Ambassador to the United States between 1974 and 1977. |
Второму виконту наследовал его младший брат, третий виконт, более известный как сэр Питер Рамсботем, который был выдающимся дипломатом и, в частности, служил послом Великобритании в Соединённых Штатах Америки с 1974 года по 1977 год. |