| The application of appropriate communications technologies is being closely examined in conjunction with other United Nations agencies, notably UNESCO and UNDP. | Совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ПРООН, проводятся обстоятельные исследования по вопросам, касающимся применения соответствующих технологий в области связи. |
| International life shows us every single day that at this level greater account must be taken of other entities, notably the international organizations. | Каждый день международная жизнь предоставляет нам примеры того, что на этом уровне необходимо в большей степени учитывать другие субъекты, в частности, международные организации. |
| It was further decided to devote meetings to questions relating to information and certain legal instruments, notably the Electoral Act. | Кроме того, было принято решение посвятить заседания вопросам, касающимся информации и некоторых текстов законов, в частности закона о выборах. |
| Most notably, it had voluntarily and unconditionally given up its nuclear weapons and had acceded to the relevant international treaties. | В частности, она добровольно и без каких-либо условий отказалась от обладания ядерным оружием и присоединилась к соответствующим международным документам в этой области. |
| He was a well-known writer who earned widespread recognition, notably, gaining many Hungarian, foreign and international prizes and awards. | Он был известным писателем, который завоевал широкое признание, в частности получив много венгерских, иностранных и международных премий и наград. |
| In addition to the Constitution, there were rules in other fields also, most notably in education. | Помимо Конституции существуют предписания и в других областях, в частности в образовании. |
| However, a few serious episodes have occurred, notably arson and attempted bombing of asylum centres. | Вместе с тем имело место несколько серьезных случаев, в частности поджог и попытки взрыва беженских центров. |
| The frequent delays in the adjudication of cases had adverse consequences for juvenile offenders, notably interruption in their schooling. | Происходящие зачастую задержки с разрешением судебных дел имеют неблагоприятные последствия для несовершеннолетних правонарушителей, в частности поскольку они прерывают обучение в школе. |
| The Covenant should be publicized more widely, notably among law enforcement officers and members of the legal profession. | Следует обеспечить более широкое ознакомление с положениями Пакта, в частности сотрудников правоприменяющих органов и представителей адвокатского сословия. |
| Most notably, it is absolutely indispensable to attract more active participation by developing countries in these discussions. | В частности, абсолютно необходимо обеспечить более активное участие развивающихся стран в этих переговорах. |
| We also find the increasing convergence of views in other key areas of the negotiations most encouraging, notably - verification. | Нас также воодушевляет все большее сближение мнений в других ключевых областях переговоров, в частности в области проверки. |
| Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. | Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда. |
| Primary and secondary school enrolment, notably among women, has risen considerably. | Существенно повысились показатели охвата населения, в частности женщин, начальным и средним образованием. |
| Specific proposals were put forward notably concerning a debt strategy for the least developed countries. | Были выдвинуты конкретные предложения, в частности в связи со стратегией в области задолженности для наименее развитых стран. |
| However, this option would have substantial additional cost implications, notably for secretariat staffing. | Однако такой вариант потребует существенных дополнительных издержек, в частности на укомплектование секретариата кадрами. |
| In these plans, limitations of greenhouse gas emissions, notably carbon dioxide, were introduced as explicit targets. | В этих планах были четко определены задачи по ограничению объемов выбросов парниковых газов, в частности диоксида углерода. |
| The IAEA has a recognized role in the formulation of internationally applicable norms and standards, notably in the field of nuclear safety. | МАГАТЭ принадлежит признанная роль в разработке международно применяемых норм и стандартов, в частности в области ядерной безопасности. |
| Such measures differed from those provided for under international humanitarian law, notably in that the use of force was not excluded. | Такие меры отличаются от тех, которые предусматриваются международным гуманитарным правом: в частности, не исключается применение силы. |
| Some participants, notably Eurostat, expressed interest in exploring the possibilities for multilateral comparisons. | Некоторые участники, в частности представитель ЕВРОСТАТ, выразили заинтересованность в подробном изучении возможностей сопоставлений на многосторонней основе. |
| In the past few years, programmes for demining have been established in several countries, notably, Afghanistan, Cambodia and Mozambique. | В последние несколько лет программы по разминированию были инициированы в ряде стран, в частности в Афганистане, Камбодже и Мозамбике. |
| Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East. | Применение подобных подходов могло бы принести сопоставимые результаты и в других регионах мира, в частности на Ближнем Востоке. |
| Recent acts of violence, notably the assassination of FMLN leaders, is another cause of grave concern to Sweden. | Недавние акты насилия, в частности покушения на лидеров Фронта им. Фарабундо Марти, также вызывают обеспокоенность Швеции. |
| The Committee had paid particular attention to the special needs of the Territories, notably with respect to their economic and social development. | Особое внимание Комитет уделил специфическим потребностям территорий, касающихся, в частности, их экономического и социального развития. |
| Other countries, notably Costa Rica, which had faced similar challenges, had found solutions to their problems. | Другие страны, в частности, Коста-Рика, сталкивались со схожими проблемами, но сумели найти правильное решение. |
| However, these actors always consult one another informally before taking specific decisions (notably with regard to funding). | Однако перед принятием некоторых решений (в частности, относительно финансирования) они постоянно согласуют свои действия в неофициальном порядке. |