Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Held on 19 and 20 November in Doha, the consultation brought together experts in the fields of human rights and constitutional law from the region to brainstorm on the rapid constitutional changes and notably their impact on human rights and minorities. В консультативном совещании, состоявшемся 19-20 ноября в Дохе, приняли участие представляющие регион эксперты в области прав человека и конституционного права, взявшиеся проанализировать стремительные конституционные изменения и, в частности, их воздействие на права человека и интересы меньшинств.
The Office also provided support to wide-ranging work of the mandates devoted to indigenous peoples, notably the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, Управление также поддерживало широкомасштабные усилия по выполнению посвященных коренным народам мандатов, в частности деятельность Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов и Экспертного механизма по правам коренных народов.
CRC noted the efforts undertaken by some States parties to recognize the collective land rights of indigenous peoples and to increase their quality of education and notably welcomed in the Congo the establishment of the Inter-Ministerial Committee to coordinate actions on issues related to indigenous people. Комитет по правам ребенка отметил усилия, прилагаемые некоторыми государствами-участниками для признания коллективных земельных прав коренных народов и для повышения качества их образования, и, в частности, приветствовал учреждение в Конго Межведомственного комитета для координации действий по вопросам, касающимся коренных народов.
Chile set up various mechanisms to follow up on the report of the Truth and Reconciliation Commission, notably the National Reparation and Reconciliation Corporation (Act No. 19123), reporting to the Ministry of the Interior, in 1992. В Чили были созданы различные механизмы последующих действий по реализации выводов доклада Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП), в частности в 1992 году - Национальная комиссия по возмещению ущерба и примирению (закон 19123), действующая под эгидой министерства внутренних дел.
Outputs Achieved: The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific shares a selection of member states with the Economic Commission for Europe, notably those partly or wholly in Central Asia. Ряд государств - членов Европейской экономической комиссии, в частности государства, часть территории или вся территория которых находится в Центральной Азии, также являются государствами - членами Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
The Committee recommends that the State party provide more information on its compliance with article 4 of the Optional Protocol in its next report, and notably whether it establishes its jurisdiction over the offences covered by the Optional Protocol in all cases contemplated under article 4. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе более подробную информацию о выполнении статьи 4 Факультативного протокола и, в частности, о том, осуществляет ли оно свою юрисдикцию в отношении преступлений, подпадающих под сферу действия Факультативного протокола, во всех случаях, которые предусмотрены статьей 4.
In the United States, the transport authorities, notably the Federal Highway Administration (FHA), have a programme of research and consultation about the transport needs of men and women. В Соединенных Штатах Америки в распоряжении транспортных властей, и в частности Федерального управления шоссейных дорог (ФУШД), имеется программа исследований и консультаций в отношении транспортных потребностей мужчин и женщин.
77.39. Train armed forces and police in the respect of fundamental rights of the citizens, notably the right to assembly and legally ban the disproportional use of force against its own population (Germany); 77.39 обеспечить подготовку военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам основных прав граждан, в частности права на свободу собраний, и юридически запретить несоразмерное применение силы против собственного народа (Германия);
Furthermore, the EU supports the implementation provisions of the 1995 NPT resolution on the Middle East, which notably include the aim of holding a conference in 2012 on a Middle East free of nuclear weapons and weapons of mass destruction. Кроме того, ЕС поддерживает осуществление положений резолюции ДНЯО 1995 года по Ближнему Востоку, в которой, в частности, предусмотрена цель проведения в 2012 году конференции по Ближнему Востоку, свободному от ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
In his communications, Mr. Lanaro explains that he gave direct support to FDLR in South Kivu on several occasions, notably on one occasion when he supplied $2,000 to a group of FDLR seeking refuge in mountainous regions of South Kivu. В сообщениях г-на Ланаро указывается, что он несколько раз оказывал непосредственную поддержку ДСОР в Южном Киву, в частности один раз он предоставил 2000 долл. США группе бойцов ДСОР, искавших убежище в горных районах Южного Киву.
Slovenia welcomed the positive developments since Benin's first universal periodic review (UPR), notably its ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR and the CRPD and its optional protocol. Словения приветствовала позитивные изменения, имевшие место с момента завершения первого универсального периодического обзора (УПО) Бенина, в частности его ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП и КПИ и Факультативного протокола к ней.
In other cases, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context, including, notably, in relation to the approval of projects affecting indigenous peoples' lands, territories and other resources. В иных случаях осуществление требования о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста, включая, в частности, утверждение проектов, затрагивающих земли, территории и иные ресурсы коренных народов.
In particular, peace processes in countries and areas of return will continue to solidify, notably in Southern Sudan, Togo and, hopefully, also in Burundi and the Democratic Republic of Congo, allowing sustained returns in 2008. В частности, будут и далее укрепляться мирные процессы в странах и районах возвращения, в особенности на юге Судана, в Того и, как можно надеяться, также и в Бурунди и Демократической Республике Конго, создавая условия для устойчивого возвращения в 2008 году.
Some States in these regions, notably in the Sahel, the Horn of Africa, parts of the Middle East, and parts of Asia and the Pacific, are already areas of existing instability, and in some cases, current or recent conflict. Ряд государств этих регионов, в частности региона Сахеля, Африканского Рога, части Ближнего Востока и районов Азиатского и Тихоокеанского регионов, уже сейчас являются районами отсутствия стабильности, а в ряде случаев - районами нынешних или недавних конфликтов.
Noting that multi-country and multi-focus partnership frameworks, notably in Africa, Central Asia and Latin America and the Caribbean, have successfully tested approaches for expanding sources of finance, enhancing donor coordination, and harmonizing priorities, knowledge transfer and capacity-building, отмечая, что в рамках механизмов многостранового и многоцелевого партнерства, в частности в Африке, Центральной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне, успешно опробованы подходы к увеличению числа источников финансирования, усилению координации действий доноров, унификации приоритетов, передаче знаний и укреплению потенциала,
The Committee noted with appreciation its cooperation with other international and non-governmental organizations and encouraged development of further cooperation where appropriate and, in particular, with those organizations specifically identified in the ECE Work Plan on Reform, notably the International Energy Agency and the Energy Charter Secretariat. Комитет с удовлетворением отметил свое сотрудничество с другими международными и неправительственными организациями и призвал, когда целесообразно, продолжать его развивать, в частности с теми организациями, которые конкретно упомянуты в Плане работы по реформе ЕЭК, особенно с Международным энергетическим агентством и секретариатом Энергетической хартии.
The 14 members of the Collaborative Partnership on Forests are committed to strengthening this voluntary partnership, as part of the international arrangement on forests, notably through collaborative and well-coordinated activities at the regional and national levels. Четырнадцать членов Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов привержены делу укрепления этого добровольного партнерства, являющегося элементом международного механизма по лесам, в частности делу осуществления совместных и надлежащим образом скоординированных мероприятий на региональном и национальном уровнях.
The Council confirms its readiness to consider further measures, notably in the United Nations framework, against any party that undermines peace and security in Darfur or the region through committing acts of violence, especially against any party that obstructs humanitarian access. Совет подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в отношении любой стороны, которая подрывает мир и безопасность в Дарфуре или в регионе, совершая акты насилия, особенно против любой стороны, которая препятствует гуманитарному доступу.
Analysis of markets for forest products, notably topical and policy relevant aspects, including Forest Products Annual Market Review and annual Timber Committee discussions Анализ рынков лесных товаров, в частности актуальных и политически значимых аспектов, включая подготовку Ежегодного обзора рынка лесных товаров и проводимых Комитетом по лесоматериалам ежегодных обсуждений
What measures have been taken to prohibit racial discrimination in all its forms and to guarantee the right of everyone without distinction, to equal enjoyment of human rights, notably of the rights listed below: Какие меры были приняты для запрещения расовой дискриминации во всех ее формах и для обеспечения права каждого без какого-либо различия на равное пользование правами человека, в частности перечисленными ниже правами:
Nepal was a party to most of the international human rights instruments dealing with women's rights, notably the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and it regularly submitted its periodic reports on the implementation of those instruments. Оратор напоминает, что Непал является участником большинства международных документов по правам человека, в которых идет речь о правах женщин, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и регулярно представляет доклады о реализации этих документов.
(b) Countries must vigorously pursue climate-change-related research, notably through the World Climate Research Programme and related global environmental change research programmes; Ь) странам следует активно проводить исследования, касающиеся изменения климата, в частности, в рамках Всемирной программы исследования климата и смежных научно-исследовательских программ по вопросам изменения глобальной окружающей среды;
Cyprus was currently building sanitary landfills to address the problem of uncontrolled combustion of waste at open landfills as well as a waste management centre, which would be ready by 2007 and would be able to deal notably with PCBs. В настоящее время на Кипре ведется строительство санитарных мусорных полигонов с целью решения проблемы неконтролируемого сжигания отходов и открытых свалок, а также создания центров по ликвидации отходов, которые будут открыты к 2007 году и на которых будут созданы условия для ликвидации, в частности ПАУ.
They interacted with the women Assembly members both to assist in confidence-building and to raise awareness on policy issues to be addressed by the Assembly, notably women's rights and the inclusion of women's concerns in the Constitution-drafting process. Они взаимодействовали с женщинами-членами Собрания как с целью оказания поддержки в укреплении доверия, так и с целью повышения осведомленности о политических вопросах, рассматриваемых Собранием, в частности о правах женщин и о необходимости учета проблем, касающихся женщин, в процесс разработки конституции.
It has endorsed the conclusions and recommendations emerging from the recent special session of the General Assembly on children, and notably the report of the conference on "A world fit for children". Кроме того, она разделяет выводы и рекомендации, сформулированные на последней чрезвычайной Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и в частности в докладе об этой встрече "Мир, пригодный для жизни детей".