Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Section III describes envisioned future activities, notably a process of regional consultations with States, to discuss the fundamental question of the role of the State as a holder of the monopoly of the use of force. В разделе III приводятся сведения о намеченных дальнейших мероприятиях, в частности, в рамках процесса региональных консультаций с соответствующими государствами, на которых предполагается обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
They also receive property income in the form of interest, dividends, etc. on financial assets and are affected by a number of transfers, notably the payment of taxes. Они получают также доходы от собственности в виде процентов, дивидендов и т.д. по финансовым активам, и на величине их дохода сказывается целый ряд трансфертов, в частности выплата налогов.
The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки.
The expert conveyed his dissatisfaction with the facilities to "President" Egal, who acknowledged the need for rehabilitation of the premises, but cited lack of resources, notably due to the ban on livestock imports from Somalia imposed by Saudi Arabia. Эксперт выразил свое неудовлетворение увиденным Президенту Эгалю, который признал необходимость ремонта помещений, но сослался на нехватку средств, обусловленную, в частности, введенным Саудовской Аравией запретом на импорт живого скота из Сомали.
This will generate increased competition and thereby develop markets, extend consumer choice, improve the quality and variety of services, decrease prices and enable information society services, notably e-commerce. Это будет способствовать активизации конкуренции и тем самым развитию рынков, расширению выбора для потребителей, повышению качества и росту многообразия услуг, снижению цен и обеспечению возможностей для предоставления услуг, отвечающих потребностям информационного общества, в частности развитию электронной торговли.
The Mission noted that the security situation was a legitimate concern of the Kosovo Serb community and underlined the efforts UNMIK was undertaking to address this, notably the recent establishment of Pillar I and legislation to combat terrorism. Члены Миссии отметили, что положение в области безопасности является законным предметом обеспокоенности общины косовских сербов, и подчеркнули усилия, которые предпринимает МООНК по решению этого вопроса, в частности недавнее создание компонента I и разработку законодательства по борьбе с терроризмом.
While some opportunities to advance and finalize some of our efforts during 2001 have again been lost, some valuable progress has been made, notably concerning conventional weapons. Хотя некоторые возможности по развитию и окончательному закреплению наших усилий в 2001 году вновь потеряны, тем не менее удалось добиться определенного прогресса, в частности в области обычных вооружений.
A number of developing countries, notably Mexico in late February 2003, have begun to include collective action clauses in their newly issued bonds governed by New York law. Несколько развивающихся стран, в частности Мексика, с конца февраля 2003 года стали указывать положения о коллективных действиях на недавно выпущенных облигациях, на которые распространяется действие законодательства штата Нью-Йорк.
ECE/FAO will act as international coordinator of resolution H3 of MCPFE notably by monitoring forestry assistance to countries in transition ЕЭК/ФАО будет выполнять функции международного координатора мероприятий по осуществлению резолюции НЗ КОЛЕМ, в частности путем осуществления контроля за оказанием помощи странам переходного периода в области развития их лесного хозяйства.
The next global assessment, and notably the question on "what data collection methods are appropriate for each country", should be discussed and agreed at an early stage of preparation. Процедуры проведения следующей глобальной оценки и, в частности, вопрос о том, "какие методы сбора данных подходят для каждой страны", должны быть обсуждены и согласованы на раннем этапе подготовки.
There are two examples of successful international coordination of activities in areas under the Working Party's guidance: the Joint Forest Sector Questionnaire and the TBFRA (notably as regards its contribution on indicators of sustainable forest management). Имеется два примера успешной международной координации деятельности в областях, которые курирует Рабочая группа: Совместный вопросник по лесному сектору и ОЛРУБЗ (в частности в том, что касается ее вклада в разработку показателей устойчивого лесопользования).
Further, note the other implication of Figure 1, namely that some forms of restructuring, notably defensive and financial restructuring, are not expected to improve competitiveness under any circumstances. Далее, отметим еще один момент на рис. 1, а именно то, что некоторые формы реструктуризации, в частности оборонительная и финансовая реструктуризация, не могут повысить конкурентоспособность ни при каких обстоятельствах.
The gains made to date and their further consolidation may be seriously endangered by a clear shortcoming in the implementation of other aspects of the funding strategy, notably real progress towards the achievement of MYFF targets for regular resources. Достигнутые на сегодняшний день успехи и их дальнейшая консолидация могут оказаться под реальной угрозой, что обусловлено очевидными недостатками в реализации других аспектов стратегии финансирования, в частности отсутствием подлинного прогресса в достижении целевых показателей МРФ в отношении регулярных ресурсов.
In general there seems to be poor understanding of the complex realities in Bosnia and Herzegovina, and this ignorance has serious consequences, notably in that it reinforces discrimination and ethnic division. Как представляется, в целом не существует достаточно глубокого понимания сложных реалий в Боснии и Герцеговине, и такое непонимание имеет серьезные последствия, выражающиеся, в частности, в усилении дискриминации и этнического разделения.
Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе.
This is precisely where we see a window of opportunity to resolve many key issues of the settlement, notably those related to the disarmament, demobilization and reintegration of the so-called negative forces. Именно здесь нам видится резерв для решения многих ключевых проблем в рамках урегулирования, в частности касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции членов так называемых «негативных сил».
We must do our best to halt and reverse the spread of the virus, notably by mobilizing young people, who are at greatest risk of infection, for their own protection. Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы остановить и обратить вспять распространение вируса, в частности, мобилизовав молодежь, подвергающуюся наибольшему риску инфицирования, на ее собственную защиту.
A number of European countries have such "isolated" waterways, notably Great Britain, France, Finland, Sweden, Spain and Portugal, Ukraine and Russia. Такие "изолированные" водные пути имеются в ряде европейских стран, в частности в Великобритании, Испании, Португалии, России, Украине, Финляндии, Франции и Швеции.
At the second EMG meeting held recently in Geneva, the UNEP management had suggested that, in future, UNIDO should coordinate system-wide activities relating to the environment, notably on solid waste management. На втором состоявшемся недавно в Женеве совещании ГУП руководство ЮНЕП предложило, чтобы в будущем ЮНИДО координировала общесистемные мероприятия, связанные с окружающей средой, в частности утилизацию твердых отходов.
It is now acknowledged that successful strategies to address the high prevalence of sedentary lifestyles in the population must include the promotion of increased physical activity accomplished through daily errands, notably through walking and cycling, in combination with public transport. Сейчас признается, что успешные стратегии для решения проблемы малоподвижного образа жизни среди населения должны включать поощрение физической активности, обеспечиваемой ежедневными прогулками, в частности благодаря пешеходному и велосипедному движению, в сочетании с общественным транспортом.
During the period under review, the Centre devoted considerable attention to promoting existing firearms agreements, notably involving the diplomatic community, members of parliament, law enforcement officers and NGOs. В течение рассматриваемого периода Центр уделял значительное внимание мероприятиям по пропаганде действующих соглашений в области огнестрельного оружия, в частности проводившимся с участием дипломатического корпуса, членов парламента, работников правоохранительных органов и неправительственных организаций.
In that connection, Algeria has spared no effort in translating into action the aims of the resolution, notably through diplomatic efforts in the areas described below. В этой связи Алжир не жалеет усилий для практического достижения целей этой резолюции, в частности посредством дипломатических усилий в указанных ниже областях.
On air pollution from transport, for example, work has already been undertaken, notably within the framework of the UN/ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its eight protocols. Например, в области атмосферного загрязнения от транспорта уже была проделана работа, в частности в рамках Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и прилагаемых к ней восьми протоколов.
Furthermore, areas under special regimes for management objectives other than conservation of biodiversity, notably protective forests in mountain areas, are not included in the IUCN definition of "protected area". Кроме того, районы, где действуют особые режимы управления, преследующие иные цели, чем сохранение биологического разнообразия, в частности защитные леса в горных районах, не включены в определение "охраняемых районов" МСОП.
In this context, it would be useful to have an additional focus on the particular concerns of countries in transition, notably the newly independent States, consistent with decisions taken at the Fourth Ministerial "Environment for Europe" Conference. В связи с этим полезно было бы обратить дополнительное внимание на особые потребности стран с переходной экономикой, в частности новых независимых государств, вписывающиеся в рамки решений, принятых на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы".