| UNESCO has been instrumental in developing a number of legal instruments, notably the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted in November 2001. | ЮНЕСКО сыграла важную роль в разработке ряда правовых документов, в частности, Всеобщей декларации о культурном разнообразии, которая была принята в ноябре 2001 года. |
| (e) Cinematography policy includes, notably: | е) политика в области кинематографии включает, в частности: |
| Several speakers felt that it was an improvement over the previous year's report, notably its readability and clarity. | По мнению некоторых ораторов, он оказался более удачным, чем прошлогодний доклад, в частности с точки зрения его читабельности и ясности. |
| It recognizes notably the need to enhance women's capacities, and for institutional mechanisms to respond to disasters. | В нем, в частности, признается необходимость расширения возможностей женщин и институциональных механизмов для принятия мер в связи со стихийными бедствиями. |
| The national focal points had notably been asked to evaluate the adequacy of the elements contained in POJA. | Национальным координационным центрам было, в частности, предложено оценить степень адекватности элементов ПСД. |
| Some participants, notably from NGOs, expressed concern that the EU definition did not cover routine releases from contained uses. | Ряд участников, в частности от НПО, выразили опасение по поводу того, что в определении ЕС не охватываются плановые высвобождения в результате ограниченного использования. |
| International organizations with verification responsibilities have worked together, notably in multidisciplinary teams of inspectors. | Международные организации, отвечающие за контроль, объединяют свои усилия, в частности в рамках многопрофильных инспекционных групп. |
| In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. | В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль. |
| Other tools are available, most notably those of marketing and advertising. | Имеются и другие средства, в частности маркетинг и реклама. |
| The administration and the judiciary are also inspired by the relevant declarations of the EU organs, most notably of the European Parliament. | Административные и судебные органы Греции также руководствуются соответствующими заявлениями органов ЕС, в частности Европейского парламента. |
| The Government also reported on developments at the regional level, notably the establishment of the Pan-American Institute of Bioethics in 1994. | Правительство также сообщило об изменениях на региональном уровне, в частности о создании в 1994 году Панамериканского института биоэтики. |
| Agricultural production has started to grow in few NIS, notably in the Caucasus region. | В некоторых ННГ, в частности на Кавказе, наметился рост сельскохозяйственной продукции. |
| In Africa, UNDAF stands to benefit from some aspects of UNSIA implementation, notably from cluster coordination arrangements. | В Африке РПООНПР будет способствовать осуществлению некоторых аспектов ОСИАООН, в частности созданию механизмов секторальной координации. |
| The percentage seemed low, given that women constituted roughly half the population and were lagging behind in many areas, notably education. | Процент представляется низким с учетом того, что женщины составляют почти половину населения и занимают отстающее положение во многих сферах, в частности образовании. |
| But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. | Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер. |
| Reducing the number of accidents, notably car accidents. | Сокращение числа несчастных случаев, в частности автоаварий. |
| The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. | Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии. |
| It has therefore decided to harmonize, simplify and accelerate the procedure, notably by means of minimum requirements. | Поэтому он решил гармонизировать, упростить и ускорить процедуру, в частности с помощью минимальных предписаний. |
| OSCE participating States will also receive copies of ECE publications, notably the annual economic survey. | Государства - участники ОБСЕ будут также получать экземпляры изданий ЕЭК, в частности ежегодного экономического обзора. |
| These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. | Такие результаты позволили общинам оказывать воздействие на глобальную и национальную политику, в частности в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
| In Albania a national forestry programme is being prepared with contributions from international development agencies, notably FAO. | В Албании при содействии международных учреждений в области развития, в частности ФАО, разрабатывается национальная лесохозяйственная программа. |
| Some of them made additional suggestions, notably to include domestic violence among the acts covered by article 2. | Некоторые из них представили дополнительные предложения, и в частности предложение о включении актов насилия в семейном кругу в число актов, предусмотренной статьей 2. |
| Part of the answer lies precisely in increasing the linkages and synergies between regular programme work, notably research and analysis, and technical cooperation activities. | Часть ответа на этот вопрос как раз и заключается в повышении уровня координации и синергического эффекта в деле реализации программы работы, финансируемой по линии регулярного бюджета, в частности ее исследовательского и аналитического компонента, и мероприятий в области технического сотрудничества. |
| Supply-side problems continue to be an important obstacle to export expansion for some developing countries, notably in Africa. | Серьезным препятствием для расширения экспорта некоторых развивающихся стран, в частности Африки, остаются проблемы в области регулирования предложения 8/. |
| This document briefly describes inter-organisation cooperation in its field, notably through the Intersecretariat Working Group. | В настоящем документе содержится краткая информация о сотрудничестве с другими организациями, в частности, в рамках деятельности Межсекретариатской рабочей группы. |