Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
UNESCO has been instrumental in developing a number of legal instruments, notably the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted in November 2001. ЮНЕСКО сыграла важную роль в разработке ряда правовых документов, в частности, Всеобщей декларации о культурном разнообразии, которая была принята в ноябре 2001 года.
(e) Cinematography policy includes, notably: е) политика в области кинематографии включает, в частности:
Several speakers felt that it was an improvement over the previous year's report, notably its readability and clarity. По мнению некоторых ораторов, он оказался более удачным, чем прошлогодний доклад, в частности с точки зрения его читабельности и ясности.
It recognizes notably the need to enhance women's capacities, and for institutional mechanisms to respond to disasters. В нем, в частности, признается необходимость расширения возможностей женщин и институциональных механизмов для принятия мер в связи со стихийными бедствиями.
The national focal points had notably been asked to evaluate the adequacy of the elements contained in POJA. Национальным координационным центрам было, в частности, предложено оценить степень адекватности элементов ПСД.
Some participants, notably from NGOs, expressed concern that the EU definition did not cover routine releases from contained uses. Ряд участников, в частности от НПО, выразили опасение по поводу того, что в определении ЕС не охватываются плановые высвобождения в результате ограниченного использования.
International organizations with verification responsibilities have worked together, notably in multidisciplinary teams of inspectors. Международные организации, отвечающие за контроль, объединяют свои усилия, в частности в рамках многопрофильных инспекционных групп.
In other areas - notably national capacity-building, civilian rapid response and financing - Member States must also take the lead. В других сферах, в частности в сферах наращивания государственного потенциала, быстрого гражданского реагирования и финансирования, государства-члены также должны играть ведущую роль.
Other tools are available, most notably those of marketing and advertising. Имеются и другие средства, в частности маркетинг и реклама.
The administration and the judiciary are also inspired by the relevant declarations of the EU organs, most notably of the European Parliament. Административные и судебные органы Греции также руководствуются соответствующими заявлениями органов ЕС, в частности Европейского парламента.
The Government also reported on developments at the regional level, notably the establishment of the Pan-American Institute of Bioethics in 1994. Правительство также сообщило об изменениях на региональном уровне, в частности о создании в 1994 году Панамериканского института биоэтики.
Agricultural production has started to grow in few NIS, notably in the Caucasus region. В некоторых ННГ, в частности на Кавказе, наметился рост сельскохозяйственной продукции.
In Africa, UNDAF stands to benefit from some aspects of UNSIA implementation, notably from cluster coordination arrangements. В Африке РПООНПР будет способствовать осуществлению некоторых аспектов ОСИАООН, в частности созданию механизмов секторальной координации.
The percentage seemed low, given that women constituted roughly half the population and were lagging behind in many areas, notably education. Процент представляется низким с учетом того, что женщины составляют почти половину населения и занимают отстающее положение во многих сферах, в частности образовании.
But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер.
Reducing the number of accidents, notably car accidents. Сокращение числа несчастных случаев, в частности автоаварий.
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии.
It has therefore decided to harmonize, simplify and accelerate the procedure, notably by means of minimum requirements. Поэтому он решил гармонизировать, упростить и ускорить процедуру, в частности с помощью минимальных предписаний.
OSCE participating States will also receive copies of ECE publications, notably the annual economic survey. Государства - участники ОБСЕ будут также получать экземпляры изданий ЕЭК, в частности ежегодного экономического обзора.
These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. Такие результаты позволили общинам оказывать воздействие на глобальную и национальную политику, в частности в ходе Всемирного саммита 2005 года.
In Albania a national forestry programme is being prepared with contributions from international development agencies, notably FAO. В Албании при содействии международных учреждений в области развития, в частности ФАО, разрабатывается национальная лесохозяйственная программа.
Some of them made additional suggestions, notably to include domestic violence among the acts covered by article 2. Некоторые из них представили дополнительные предложения, и в частности предложение о включении актов насилия в семейном кругу в число актов, предусмотренной статьей 2.
Part of the answer lies precisely in increasing the linkages and synergies between regular programme work, notably research and analysis, and technical cooperation activities. Часть ответа на этот вопрос как раз и заключается в повышении уровня координации и синергического эффекта в деле реализации программы работы, финансируемой по линии регулярного бюджета, в частности ее исследовательского и аналитического компонента, и мероприятий в области технического сотрудничества.
Supply-side problems continue to be an important obstacle to export expansion for some developing countries, notably in Africa. Серьезным препятствием для расширения экспорта некоторых развивающихся стран, в частности Африки, остаются проблемы в области регулирования предложения 8/.
This document briefly describes inter-organisation cooperation in its field, notably through the Intersecretariat Working Group. В настоящем документе содержится краткая информация о сотрудничестве с другими организациями, в частности, в рамках деятельности Межсекретариатской рабочей группы.