Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Advisory Committee recommended that the current procedures for granting commitment authority should be maintained, notably because the Secretariat had been unable to cite any instance in which the existing ceiling of $50 million had proved insufficient. Консультативный комитет рекомендует сохранить нынешние процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств, в частности ввиду того, что Секретариат не смог привести какие-либо случаи, в которых нынешний предельный объем в размере 50 млн. долл. США оказался недостаточным.
In the process of reform of the Penal Code, various amendments have been proposed, including, notably, abolition of the right to therapeutic abortion and the introduction of more severe penalties. В рамках процесса реформы уголовного кодекса существует предложение о различных изменениях, в частности положения, предусматривающие отмену права на терапевтические аборты и усиление наказаний.
The draft Personal and Family Code represented significant progress, notably in the area of polygamy, but Mali must go further still by ensuring full application of the Convention and abolishing all forms of discrimination against women. Проект семейного кодекса отражает значительный прогресс, в частности в вопросах полигамии, однако Мали следует двигаться дальше и обеспечивать выполнение в полном объеме положений Конвенции и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
Some guidance on what constituted a "transparent and consultative process involving the public" might be found in the Convention itself, notably in articles 6 to 8. Некоторые руководящие указания относительного того, что представляет собой "транспарентный и консультативный процесс с участием общественности", могут быть обнаружены в самой Конвенции, в частности в статьях 6-8.
The prevention of separation was also highlighted in UNHCR repatriation operations, notably, those in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Liberia, Pakistan, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and Zambia. Вопросам предупреждения разъединения семей также уделялось большое внимание в контексте деятельности УВКБ по репатриации, в частности в Анголе, Афганистане, Гвинее, Демократической Республике Конго, Замбии Либерии, Пакистане, Руанде, Сомали, Сьерра-Леоне и Эфиопии.
Meanwhile, there was some progress on a few of the major political and humanitarian problems in the region, opening the way to pursue voluntary repatriation operations, notably for Eritrean and Somali refugees. Тем временем в решении некоторых из важнейших политических и гуманитарных проблем в данном регионе был достигнут определенный прогресс, в результате чего создались условия для продолжения операций по обеспечению добровольного возвращения, в частности, эритрейских и сомалийских беженцев.
The Committee welcomed the efforts of the Government of Chad to introduce and strengthen the rule of law in that country, notably by: Комитет приветствовал усилия правительства Чада по созданию и укреплению правового государства, в частности посредством:
That is in alignment with the nature of common services measures, which typically aim to generate efficiencies through consolidation of overhead costs, standardization and economies of scale, notably in procurement. Это отвечает общему характеру мер по созданию общих служб, которые, как правило, ориентируются на повышение эффективности благодаря объединению накладных расходов, стандартизации и экономии за счет масштаба, в частности в закупочной деятельности.
For its part, UNESCO believed that the development of human resources of the least developed countries, notably through education and training, could be instrumental to that end. Со своей стороны, ЮНЕСКО считает, что в этом плане может быть полезным развитие людских ресурсов в наименее развитых странах, в частности, посредством образования и профессиональной подготовки.
Both are dealt with together in paragraph 14 of the Vienna Declaration and the two protocols contain several common elements, notably those dealing with border measures and the security of travel documents. Обе проблемы затрагиваются в пункте 14 Венской декларации; в обоих протоколах имеется ряд общих элементов, в частности касающихся мер пограничного контроля и надежности проездных документов.
For many years, the Commission has worked to avoid duplication and find synergies between the activities of its Principal Subsidiary Bodies, notably through the obligation to consider activities of other PSBs before agreeing on work programmes. На протяжении многих лет Комиссия проводила работу в направлении избежания дублирования в деятельности ее Основных вспомогательных органов и обеспечения их взаимодействия, в частности путем введения обязательного требования относительно того, чтобы они принимали во внимание деятельность других ОВО перед утверждением своих программ работы.
He also fought as a Royalist in the Civil War and notably commanded the cavalry at the First Battle of Newbury in 1643. На стороне участвовал в Гражданской войне и, в частности, командовал кавалерией в первой битве при Ньюбери в 1643 году.
UNESCO has launched several interdisciplinary programmes and activities aimed at the promotion of multilingualism and linguistic diversity across its fields of competence, notably of culture, communication and education. В пределах своего круга ведения, в частности в сфере культуры, коммуникации и образования, ЮНЕСКО осуществляет целый ряд междисциплинарных программ и мероприятий, нацеленных на поощрение многоязычия и языкового разнообразия.
The representative of Canada said that women over the past century had become increasingly involved in the full range of social and economic aspects of life, most notably becoming a major and integral part of the paid labour force. Представитель Канады сказала, что женщины за последнее столетие принимают все большее участие в самых различных аспектах социально-экономической жизни и, в частности, становятся важным и неотъемлемым компонентом оплачиваемой рабочей силы.
They also emphasized that it was important to avoid duplication with other parts of the United Nations system, notably the Military and Civil Defence Unit of OCHA. Они также подчеркнули важность избегать дублирования усилий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Группой по вопросам вооруженных сил и гражданской обороны УКГД.
The Chairman welcomed observer delegations and non-governmental organization delegations attending the Standing Committee as observers, notably those from Africa, CASWANAME and Asia and the Pacific regions. Председатель приветствовал делегации-наблюдатели и делегации неправительственных организаций, которые участвуют в работе Постоянного комитета в качестве наблюдателей, в частности из Африки, ЦАЮЗАСАБВ, Азиатского и Тихоокеанского регионов.
The lists include several substances, notably high-concentration acids, which may have been considered sufficiently dangerous as poisonous or corrosive agents to warrant regulatory controls in some countries independently of their function as a precursor of explosives. В этот перечень включены некоторые вещества, в частности кислоты высокой концентрации, которые могут считаться достаточно опасными в качестве отравляющих или коррозионных агентов, что оправдывает введение в некоторых странах мер регулирования, независимо от их функции прекурсоров взрывчатых веществ.
Over the past 18 months, Mr. Salim and I have urged the parties to prove their serious intentions, notably by improving the security and humanitarian situation. В течение последних 18 месяцев г-н Салим и я настоятельно призывали стороны подтвердить серьезность своих намерений, в частности, посредством улучшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.
The Working Group decided to include this question on the agenda for its thirty-third session with a view to possibly adopting a deliberation on the question, after having consulted the specialized governmental or non-governmental organizations, notably WHO. Рабочая группа постановила включить этот вопрос в повестку дня своей тридцать третьей сессии для возможного принятия решения по нему, проконсультировавшись с правительственными и неправительственными специализированными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения.
These "Mixolydian" harmonies also appeared in the pop music of the 1960s, notably with The Beatles' album Help! and The Rolling Stones' Beggar's Banquet. Эти «миксолидийские» гармонии также появляются в поп-музыке 1960-х, в частности, в альбоме Beatles Help! и The Rolling Stones Beggar's Banquet.
Russia conducts extensive research in the Arctic region, notably the manned drifting ice stations and the Arktika 2007 expedition, which was the first to reach the seabed at the North Pole. Россия проводит обширные исследования в Арктическом регионе, в частности пилотируемые дрейфующие ледовые станции и экспедицию «Арктика-2007», которая первой достигла морского дна на Северном полюсе.
Some projects made releases (notably OpenBSD 3.5 and 3.6, and Debian 3.1 "Sarge") based on XFree86 version 4.4 RC2, the last version under the old license. Некоторые проекты сделали релизы (в частности OpenBSD 3.5 и 3.6, и Debian 3.1 «sarge») основанные на версии 4.4 RC2 XFree86, последней версией под старой лицензией.
During the French protectorate of Tunisia, French was introduced in public institutions, most notably the education system, which became a strong vehicle for dissemination of the language. Во времена французского протектората французский язык внедрялся через государственные учреждения, в частности, через систему образования, которая стала эффективным инструментом для его распространения.
Unfortunately, a long-existing discrepancy between RFC 793 and RFC 1122 limits the usability of this feature of TCP; nonetheless, it is heavily used by certain standard application protocols, notably the Telnet protocol. К сожалению, длительно существующие несоответствия RFC 793 и RFC 1122 ограничивают удобство использования этой функции протокола TCP; тем не менее, она активно используется некоторыми прикладными протоколами, в частности Telnet.
He scored several key goals in European competitions, notably in the 1997-98 and 1998-99 seasons of the UEFA Champions League, including a famous goal against Barcelona from a tight angle. Ребров также забил несколько ключевых голов в европейских соревнованиях, в частности в Лиге чемпионов сезонов 1997/98 и 1998/99, включая знаменитый гол против «Барселоны» с острого угла.