Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
CoE-Commissioner stated that the authorities should consider changing to the existing legal and regulatory framework that would facilitate the enforcement of inclusive education in practice, notably by developing the obligation on schools to reasonably accommodate children with special educational needs. Комиссар СЕ заявил, что властям следует рассмотреть возможность внесения поправок в ныне действующие нормативно-правовые акты, которые бы позволили создать на практике систему инклюзивного образования, в частности путем принуждения школ к обеспечению разумного приспособления для детей с особыми образовательными потребностями.
This situation can be explained both by falls in the volume of the main export products (notably lumber, diamonds and cotton) and by exchange rate effects (depreciation of the United States dollar against the Euro). Такое положение можно также объяснить уменьшением объема основных экспортных товаров, в частности древесины, алмазов и хлопка, и последствиями снижения обменного курса доллара по отношению к евро.
In some countries, notably the United States of America, specialist lawyers needed to be consulted regarding matters that touched on migration, work, family and criminal law. В некоторых странах, в частности в Соединенных Штатах Америки, для решения вопросов, касающихся миграции, работы, семьи и уголовного права, необходимо прибегать к помощи специализирующихся в них адвокатов.
While such illegal buildings had been demolished in some towns, the Roma Reform included draft legislation to address that situation, notably by setting up schemes enabling the Roma to eventually purchase the land concerned. В то время как в некоторых городах подобные незаконные строения были снесены, Реформа рома включает проект закона об урегулировании данной ситуации, в частности путем разработки схем, позволяющих рома в перспективе покупать соответствующие земельные участки.
Norway noted steps to follow up on recommendations that were accepted during the last review, notably in the fields of decent work, gender equality and the intention to establish a national human rights institution. Норвегия отметила шаги по последующему выполнению признанных рекомендаций последнего обзора, в частности по таким вопросам, как достойные условия труда, гендерное равенство и планы создания национального правозащитного учреждения.
In some instances, security operations have led to serious human rights violations, notably unlawful detention and inhuman or degrading treatment carried out by some members of the security forces. В некоторых случаях во время проведения операций по обеспечению безопасности имели место грубые нарушения прав человека, выразившиеся, в частности, в незаконных задержаниях, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении со стороны некоторых сотрудников сил безопасности.
It is clear from this standpoint that the guiding principles it sets forth notably emanate from the provisions of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights and can therefore be applied to other forms of associations, regardless of the goals they pursue. С этой точки зрения понятно, что закрепленные в Декларации руководящие принципы, в частности, основаны на положениях статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и могут поэтому применяться к другим формам ассоциаций, независимо от того, какие цели они преследуют.
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично.
It is also critical that the international community fully embrace the existing opportunity for lasting peace and stability, notably by strengthening its effective presence inside Somalia and by further coordinating its actions. Исключительно важно также, чтобы международное сообщество в полной мере воспользовалось имеющейся сейчас возможностью для установления прочного мира и обеспечения стабильности, в частности путем повышения эффективности своего присутствия в Сомали и дальнейшей координации действий.
By the draft resolution, the Assembly would notably decide to include the item in the provisional agenda of its sixty-eighth session and to further examine the question of a convention. На основании проекта резолюции Ассамблея, в частности, примет решение о включении этого пункта в предварительную повестку дня шестьдесят восьмой сессии и о дальнейшем рассмотрении вопроса о конвенции.
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс.
Although the Roma represented only a small part of the country's population, they were particularly vulnerable and deserved priority attention, notably in the areas of education and health. Даже при том, что они представляют незначительную долю в населении страны, лица из числа рома особо уязвимы и заслуживают приоритетного внимания, в частности в сфере образования и здравоохранения.
The Minister has exercised this power in a few instances; notably, he has exempted the light and power company itself rather than some of its specific activities. Министр использовал эти полномочия в нескольких случаях; в частности, он распространил это изъятие на всю электроэнергетическую компанию, а не отдельные виды ее операций.
This year, the Statistical Commission took note of the work carried out by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators, notably in compiling indicators for global monitoring. В текущем году Статистическая комиссия приняла к сведению работу, проделанную Межучрежденческой группой экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности по разработке показателей для осуществления глобального контроля.
The regional offices of UNEP are already cooperating with the RCUs, notably for the preparation of special reports on land degradation and the design of thematic programme networks under a RAP. Региональные бюро ЮНЕП уже сотрудничают с РКГ, в частности, в подготовке отдельных докладов по деградации земель и разработке сетей тематических программ, связанных с РПД.
By contrast, other observers focused on the implications of the ongoing negotiations for the transitional timetable, notably the drafting of the constitution and the manner in which inter- and intra-party agreements might prejudice the Government's necessary freedom to manoeuvre. А другие наблюдатели сосредоточили внимание на последствиях ведущихся переговоров в отношении графика переходного периода, в частности разработки конституции и вопроса о том, каким образом межпартийные и внутрипартийные соглашения могут сковывать свободу действий, которая необходима правительству.
The convincing results obtained in the field of reforestation/afforestation are explained by several factors, notably the setting-up of mechanisms facilitating access to financial resources, the introduction of remunerative prices for products and the use of conservation technologies. Полученные положительные результаты в области лесовосстановления/облесения объясняются несколькими факторами, и в частности созданием механизмов, облегчающих доступ к финансовым ресурсам, установлением цен на продукцию, обеспечивающих рентабельность производства, и использованием сберегающих технологий.
Negotiating a global treaty to stop the production of fissile material for weapons would close the source for new such material and help hinder possible arms races - notably in Asia. Выработка глобального договора, с тем чтобы прекратить производство расщепляющегося материала для оружия, позволила бы ликвидировать источник для получения новых таких материалов и предотвратить возможную гонку вооружений, в частности в Азии.
Pursuant to Article 8 UIG, these are intended to protect the public interest, notably international relations, national defence or the confidentiality of advice from authorities, ongoing court proceedings, or if disclosure may pose a considerable risk to public security. Согласно статье 8 UIG эти исключения и ограничения служат защите интересов общества, в частности, в сфере международных отношений, национальной обороны или конфиденциальности работы государственных органов, незавершенного судебного разбирательства, или в случаях, когда раскрытие информации может представлять значительную угрозу для общественной безопасности.
The success of this integrated approach to protecting, supporting and reintegrating returned unaccompanied minors is in part due to the high-level political commitment it enjoys, notably from Mexico's First Lady, Margarita Zavala. Успешность этого комплексного подхода к обеспечению защиты, поддержки и реинтеграции возвращающихся на родину несопровождаемых несовершеннолетних частично обусловлена политической поддержкой на высоком уровне, в частности со стороны первой леди Мексики Маргариты Завалы.
Several African delegates emphasized the need for regional cooperation and to learn from the Latin American example, notably the guidelines for the protection of migrant children, which were developed through the Puebla Process. Ряд африканских делегатов подчеркнули необходимость регионального сотрудничества и изучения опыта Латинской Америки, в частности руководящих принципов по защите детей-мигрантов, разработанных в ходе «Пуэблского процесса».
The Commission advocated increased imports of cement, notably from Zimbabwe (owing to lower logistical costs compared with South Africa), in order to curb this likely abuse of market power by Chilanga Cement. Комиссия высказалась за увеличение импорта цемента, в частности из Зимбабве (с учетом более низких логистических издержек в сравнении с Южной Африкой), чтобы противодействовать очевидному злоупотреблению рыночным влиянием со стороны "Чиланга семент".
In some countries and locations, it is particularly important to pursue processes that engage individual communities in tourism planning and that take account of traditional social structures, notably those of indigenous groups. В некоторых странах и районах крайне важно обеспечить процесс привлечения отдельных общин к планированию в области туризма и учитывать традиционные общественные структуры, в частности те, которые связаны с коренным населением.
Recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations through, notably, liaison officers and holding of consultations at all appropriate levels; рекомендует улучшать связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями через посредство, в частности, сотрудников по вопросам связи и проведения консультаций на всех соответствующих уровнях;
Moreover, the GIS facilities are made available to United Nations agencies, most notably the Humanitarian Information Centre for Liberia, while the mineral testing laboratory offers first-class appraisal facilities to licensed international and national exploration companies operating in country. Кроме того, объектами ГИС могут пользоваться учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности Центр гуманитарной информации для Либерии, а лаборатория по исследованию образцов полезных ископаемых предоставляет первоклассные услуги по оценке месторождений лицензированным международным и национальным горнорудным компаниям, действующим в стране.