It welcomed progress made, notably the peaceful elections in 2013. |
Она высоко оценила достигнутые успехи, в частности в проведении мирных выборов 2013 года. |
Internships had also been arranged, notably in Belgium and Italy. |
Кроме того, были организованы тренинги, в частности в Бельгии и Италии. |
Later authors, notably Marvazi, describe only about 12 tribes. |
Более поздние авторы, в частности Марвази, говорят лишь о 12 племенах. |
Contributions were channelled primarily through operational partners, notably ICRC and UNICEF. |
Эти средства были предоставлены преимущественно через партнеров по сотрудничеству, в частности МККК и ЮНИСЕФ. |
Many of them have sought asylum in other countries, notably Thailand. |
Многие из них просили предоставить им убежище в других странах, в частности в Таиланде. |
Other amendments were proposed, notably regarding paternity suits. |
Предусмотрены и другие изменения, в частности в том, что касается установления отцовства. |
Several States, notably in South America, announced such recognition. |
Ряд государств, в частности в Южной Америке, заявили о таком признании. |
The international community has fulfilled its part of the Agreement, notably with the full deployment of UNISFA. |
Международное сообщество выполнило свою часть Соглашения, в частности обеспечив полное развертывание ЮНИСФА. |
Compounding this widespread disenchantment is the recognition that some segments of the population, notably city dwellers, suffer from "nature deficit disorder". |
Примириться с этим широко распространенным разочарованием - означает признать, что основные слои населения, в частности обитатели городов, начинают страдать от «синдрома дефицита общения с природой». |
In the meantime, displaced refugees need continuing support notably in the form of rental subsidies. |
В то же время необходимо продолжение поддержки выселенных беженцев, в частности в виде субсидий на аренду жилья. |
Several constraints were identified, notably the system's non-compliance with international standards. |
Был выявлен ряд проблем, в частности несоблюдение системой международных стандартов. |
UNHCR has used the new financial information available to improve the management of some areas, notably inventory. |
УВКБ использовало новую финансовую информацию для улучшения управления в ряде областей, в частности управления запасами. |
The Goals stimulated global and national development efforts, notably towards eradicating poverty and improving access to primary education. |
Достижение целей стимулировало усилия в области развития на глобальном и национальном уровнях, в частности в вопросе искоренения нищеты и улучшения доступа к начальному образованию. |
There are other examples of "special areas", notably in the context of marine pollution. |
Существуют и другие примеры «особых районов», в частности в контексте загрязнения морской среды. |
An increasing number of Member States are gathering data on the culture sector, notably Georgia, Kenya and Togo. |
Сбором данных о сфере культуры занимается все больше государств-членов, в частности Грузия, Кения и Того. |
Likewise, the elements centred on economic cooperation were strengthened, notably for progress on confidence-building measures. |
Кроме того, особо были выделены элементы, касающиеся экономического сотрудничества, в частности с учетом достижения прогресса по мерам укрепления доверия. |
FDLR combatants told the Group that the movement continues to receive support from the diaspora, notably funds from Europe. |
Комбатанты ДСОР рассказали Группе, что движение продолжает получать поддержку от членов диаспоры, в частности финансовую помощь из Европы. |
These facilities are backed up by enduring research in a number of areas, notably through the Atomic Weapons Establishment's Forensic Seismology Team. |
Деятельность этих объектов подкрепляется длительными исследованиями в ряде областей, в частности проводимых группой аналитической сейсмологии Управления по ядерному оружию. |
Plans for the establishment of further committees, notably for the control of arms and ammunition are encouraging. |
Обнадеживающим моментом является наличие планов по созданию новых комитетов, в частности по вопросам контроля за оружием и боеприпасами. |
Vulnerable groups, notably women, children and the elderly, continue to be affected disproportionately. |
Особенно сильно по-прежнему страдают уязвимые группы населения, в частности женщины, дети и пожилые люди. |
Improvements in communications with member States were made, notably through informal, open exchanges with the UNCTAD Secretary-General. |
Удалось повысить эффективность связи с государствами-членами, в частности благодаря неофициальному и открытому общению с Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
The country had introduced a transformation agenda aimed at developing infrastructure and promoting food security, notably by diversifying the economy. |
Страна ввела в действие программу преобразований, направленную на развитие инфраструктуры и содействие обеспечению продовольственной безопасности, в частности путем диверсификации экономики. |
Rwanda welcomed action for gender equality, notably the 30 per cent quota for women in decision-making bodies. |
Руанда приветствовала шаги по обеспечению гендерного равенства, в частности введение 30-процентной квоты для женщин в директивных органах. |
Senegal noted achievements, notably in the justice, education and health sectors. |
Сенегал отметил достижения Бурунди, в частности в области правосудия, образования и здравоохранения. |
The Philippines appreciated Bangladesh's migrant rights protection and enhancement programmes and policies, most notably the establishment of the Expatriates Welfare Bank. |
Филиппины дали высокую оценку программам и политике Бангладеш в области защиты прав мигрантов и улучшения их положения, в частности созданию Банка социального обеспечения экспатриантов. |