An initial convoy left Antwerp on 11 August 1794, notably with paintings by Rubens, for the Louvre. |
В августе 1794 руководил конвоем, который покинул Антверпен, в частности, с картинами Рубенса. |
There certainly are very difficult issues that must be sorted out before a peacekeeping mission could go into Donbas, notably the composition and formal mandate of whatever force is deployed. |
Конечно же, существуют очень сложные вопросы, которые должны быть отсортированы перед тем, как миротворческая миссия могла бы прийти в Донбасс, в частности, состав и официальный мандат каких-либо развернутых сил. |
She shared the concerns expressed in the reports about discriminatory labour law provisions, notably the stipulation that a wife could not enter employment if her husband opposed it. |
Она разделяет озабоченность, выраженную в докладах в отношении дискриминационных положений закона о труде, в частности положения о том, что жена не может идти работать, если ее муж возражает. |
Most notably cancer, heart disease, diabetes, Alzheimer's, a number of auto-immune diseases and so forth. |
В частности, рака, сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, болезни Альцгеймера, ряда аутоиммунных заболеваний и т.д. |
Further convergence on the main building blocks of a viable on-site inspection regime seems possible within the coming weeks, notably on the following elements. |
В предстоящие недели будет, по-видимому, возможно достижение дальнейшего сближения по основным компонентам жизнеспособного режима инспекций на месте, и в частности по следующим элементам. |
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with CARICOM in its activities in the Caribbean, notably in the area of disaster prevention and response. |
Департамент по гуманитарным вопросам тесно сотрудничает с КАРИКОМ в рамках своих мероприятий, проводимых в Карибском бассейне, в частности, в области предупреждения стихийных бедствий и принятия мер по ликвидации их последствий. |
In cryptography, CAST-128 (alternatively CAST5) is a symmetric-key block cipher used in a number of products, notably as the default cipher in some versions of GPG and PGP. |
CAST-128 (или CAST5) в криптографии - блочный алгоритм симметричного шифрования на основе сети Фейстеля, который используется в целом ряде продуктов криптографической защиты, в частности некоторых версиях PGP и GPG и кроме того одобрен для использования Канадским правительством. |
Much of the filming took place in northern India, including Ladakh (notably Pangong Tso), Chandigarh, Punjab, and Delhi. |
Большая часть съемок прошла в северной Индии, включая Ладакх (в частности, Бангонг-Цо), Химачал-Прадеш, Пенджаб и Дели. |
ECN is also defined for other transport layer protocols that perform congestion control, notably DCCP and Stream Control Transmission Protocol (SCTP). |
Расширение ECN также определено для других протоколов транспортного уровня, которые выполняют контроль заторов в сети, в частности DCCP и SCTP. |
Dialogue on political reform, and euros to support it, helped further the process in some countries, notably Morocco and Jordan. |
Диалог по вопросам политических реформ, сопровождавшийся финансированием, способствовал развитию этого процесса в некоторых странах, в частности в Марокко и Иордании. |
The result, however, is a general sense of impunity among those, notably members of the CID, charged with investigating suspected criminal activities. |
Результатом же является появление у лиц, отвечающих за расследование преступлений, в частности среди сотрудников УСО, общего чувства безнаказанности. |
As to the third condition, transparency, France was committed to continuing the efforts it had already undertaken, notably in the area of safety. |
В отношении третьего основополагающего условия - транспарентности - Франция обязуется продолжать уже предпринятые усилия, в частности в области безопасности. |
The Liaison Unit also participated in the recent meeting of the team on forest resource assessment, notably in the discussion about future information needs. |
Группа по поддержанию связей также приняла участие в последнем совещании Группы по оценке лесных ресурсов, в частности в обсуждении будущих информационных потребностей. |
The entry into force of the Convention brings into operation its elaborate system of dispute settlement, including notably the compulsory procedures entailing binding decisions. |
После вступления Конвенции в силу начинает функционировать тщательно разработанная система урегулирования споров, включая, в частности, обязательные процедуры, влекущие принятие обязательных решений. |
In order to ensure effective follow-up, it was felt that UNCTAD participation in country-level monitoring should be strengthened, notably through enhanced participation in the country review process. |
Было сочтено, что для обеспечения эффективности последующих мер следует активизировать участие ЮНКТАД в наблюдении за выполнением Программы на страновом уровне, в частности через обеспечение ее более энергичного участия в процессе страновых обзоров. |
National programmes of action have been discussed at consultative group meetings of donors held under World Bank auspices, notably for Ghana and Zambia. |
Национальные программы действий, в частности для Ганы и Замбии, обсуждались на проводившихся под эгидой Всемирного банка консультативных совещаниях групп доноров. |
Other factors, notably technical and political ones, are involved in the drafting and adoption of a Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
На разработку и принятие кодекса преступлений против мира и безопасности человечества влияют и другие факторы, в частности технического и политического характера. |
The views expressed, notably with regard to the reform of the Constitution, would be accorded respectful attention by those responsible for drafting new legislation. |
Изложенным мнениям, в частности по вопросу о реформе Конституции, будет уделено соответствующее внимание лицами, ответственными за разработку проекта нового законодательства. |
In order to avoid duplication of efforts, use will be made of fully compatible questionnaires, notably those of OECD. |
Для недопущения дублирования усилий будут использоваться полностью сопоставимые вопросники, в частности вопросники ОЭСР. |
Moreover, legal instruments have been adopted, notably in the field of packaging-waste recovery, which rely upon the active participation of all citizens. |
Кроме того, на основе активного участия всех граждан приняты правовые документы, в частности, в области переработки использованных упаковочных материалов. |
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials, notably of defendants in PKK. |
Эти адвокаты выступали в качестве защитников во многих политических процессах, в частности выступали в защиту обвиняемых членов КРП. |
Those contacts were promising: if members so desired, she would pursue them further, notably in order to examine the exemplary cooperation that the Committee received from NGOs. |
Эти контакты были весьма полезными: если члены Комитета того пожелают, она могла бы продолжить их, в частности, в целях изучения большого опыта, накопленного этим Комитетом в области сотрудничества с НПО. |
It built upon the outcomes of earlier conferences, notably those of Rio de Janeiro, Vienna and Cairo. |
Оно опиралось на результаты ранее состоявшихся конференций, в частности конференций в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире. |
It is also important to mention that the Government of Mexico respects international law and the agreements it signs, notably the International Declaration of Human Rights. |
С другой стороны, важно отметить, что правительство Мексики уважает международное право и подписанные им договоры, в частности Всеобщую декларацию прав человека. |
In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. |
Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям. |