Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
An initial convoy left Antwerp on 11 August 1794, notably with paintings by Rubens, for the Louvre. В августе 1794 руководил конвоем, который покинул Антверпен, в частности, с картинами Рубенса.
There certainly are very difficult issues that must be sorted out before a peacekeeping mission could go into Donbas, notably the composition and formal mandate of whatever force is deployed. Конечно же, существуют очень сложные вопросы, которые должны быть отсортированы перед тем, как миротворческая миссия могла бы прийти в Донбасс, в частности, состав и официальный мандат каких-либо развернутых сил.
She shared the concerns expressed in the reports about discriminatory labour law provisions, notably the stipulation that a wife could not enter employment if her husband opposed it. Она разделяет озабоченность, выраженную в докладах в отношении дискриминационных положений закона о труде, в частности положения о том, что жена не может идти работать, если ее муж возражает.
Most notably cancer, heart disease, diabetes, Alzheimer's, a number of auto-immune diseases and so forth. В частности, рака, сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, болезни Альцгеймера, ряда аутоиммунных заболеваний и т.д.
Further convergence on the main building blocks of a viable on-site inspection regime seems possible within the coming weeks, notably on the following elements. В предстоящие недели будет, по-видимому, возможно достижение дальнейшего сближения по основным компонентам жизнеспособного режима инспекций на месте, и в частности по следующим элементам.
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with CARICOM in its activities in the Caribbean, notably in the area of disaster prevention and response. Департамент по гуманитарным вопросам тесно сотрудничает с КАРИКОМ в рамках своих мероприятий, проводимых в Карибском бассейне, в частности, в области предупреждения стихийных бедствий и принятия мер по ликвидации их последствий.
In cryptography, CAST-128 (alternatively CAST5) is a symmetric-key block cipher used in a number of products, notably as the default cipher in some versions of GPG and PGP. CAST-128 (или CAST5) в криптографии - блочный алгоритм симметричного шифрования на основе сети Фейстеля, который используется в целом ряде продуктов криптографической защиты, в частности некоторых версиях PGP и GPG и кроме того одобрен для использования Канадским правительством.
Much of the filming took place in northern India, including Ladakh (notably Pangong Tso), Chandigarh, Punjab, and Delhi. Большая часть съемок прошла в северной Индии, включая Ладакх (в частности, Бангонг-Цо), Химачал-Прадеш, Пенджаб и Дели.
ECN is also defined for other transport layer protocols that perform congestion control, notably DCCP and Stream Control Transmission Protocol (SCTP). Расширение ECN также определено для других протоколов транспортного уровня, которые выполняют контроль заторов в сети, в частности DCCP и SCTP.
Dialogue on political reform, and euros to support it, helped further the process in some countries, notably Morocco and Jordan. Диалог по вопросам политических реформ, сопровождавшийся финансированием, способствовал развитию этого процесса в некоторых странах, в частности в Марокко и Иордании.
The result, however, is a general sense of impunity among those, notably members of the CID, charged with investigating suspected criminal activities. Результатом же является появление у лиц, отвечающих за расследование преступлений, в частности среди сотрудников УСО, общего чувства безнаказанности.
As to the third condition, transparency, France was committed to continuing the efforts it had already undertaken, notably in the area of safety. В отношении третьего основополагающего условия - транспарентности - Франция обязуется продолжать уже предпринятые усилия, в частности в области безопасности.
The Liaison Unit also participated in the recent meeting of the team on forest resource assessment, notably in the discussion about future information needs. Группа по поддержанию связей также приняла участие в последнем совещании Группы по оценке лесных ресурсов, в частности в обсуждении будущих информационных потребностей.
The entry into force of the Convention brings into operation its elaborate system of dispute settlement, including notably the compulsory procedures entailing binding decisions. После вступления Конвенции в силу начинает функционировать тщательно разработанная система урегулирования споров, включая, в частности, обязательные процедуры, влекущие принятие обязательных решений.
In order to ensure effective follow-up, it was felt that UNCTAD participation in country-level monitoring should be strengthened, notably through enhanced participation in the country review process. Было сочтено, что для обеспечения эффективности последующих мер следует активизировать участие ЮНКТАД в наблюдении за выполнением Программы на страновом уровне, в частности через обеспечение ее более энергичного участия в процессе страновых обзоров.
National programmes of action have been discussed at consultative group meetings of donors held under World Bank auspices, notably for Ghana and Zambia. Национальные программы действий, в частности для Ганы и Замбии, обсуждались на проводившихся под эгидой Всемирного банка консультативных совещаниях групп доноров.
Other factors, notably technical and political ones, are involved in the drafting and adoption of a Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. На разработку и принятие кодекса преступлений против мира и безопасности человечества влияют и другие факторы, в частности технического и политического характера.
The views expressed, notably with regard to the reform of the Constitution, would be accorded respectful attention by those responsible for drafting new legislation. Изложенным мнениям, в частности по вопросу о реформе Конституции, будет уделено соответствующее внимание лицами, ответственными за разработку проекта нового законодательства.
In order to avoid duplication of efforts, use will be made of fully compatible questionnaires, notably those of OECD. Для недопущения дублирования усилий будут использоваться полностью сопоставимые вопросники, в частности вопросники ОЭСР.
Moreover, legal instruments have been adopted, notably in the field of packaging-waste recovery, which rely upon the active participation of all citizens. Кроме того, на основе активного участия всех граждан приняты правовые документы, в частности, в области переработки использованных упаковочных материалов.
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials, notably of defendants in PKK. Эти адвокаты выступали в качестве защитников во многих политических процессах, в частности выступали в защиту обвиняемых членов КРП.
Those contacts were promising: if members so desired, she would pursue them further, notably in order to examine the exemplary cooperation that the Committee received from NGOs. Эти контакты были весьма полезными: если члены Комитета того пожелают, она могла бы продолжить их, в частности, в целях изучения большого опыта, накопленного этим Комитетом в области сотрудничества с НПО.
It built upon the outcomes of earlier conferences, notably those of Rio de Janeiro, Vienna and Cairo. Оно опиралось на результаты ранее состоявшихся конференций, в частности конференций в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире.
It is also important to mention that the Government of Mexico respects international law and the agreements it signs, notably the International Declaration of Human Rights. С другой стороны, важно отметить, что правительство Мексики уважает международное право и подписанные им договоры, в частности Всеобщую декларацию прав человека.
In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям.